Whether he wrote DOWN WITH BIG BROTHER, or whether he refrained from writing it, made no difference. | Напишет он ДОЛОЙ СТАРШЕГО БРАТА или не напишет -- разницы никакой. |
Whether he went on with the diary, or whether he did not go on with it, made no difference. | Будет продолжать дневник или не будет -разницы никакой. |
The Thought Police would get him just the same. | Полиция мыслей и так и так до него доберется. |
He had committed--would still have committed, even if he had never set pen to paper--the essential crime that contained all others in itself. | Он совершил -- и если бы не коснулся бумаги пером, все равно совершил бы -- абсолютное преступление, содержащее в себе все остальные. |
Thoughtcrime, they called it. | Мыслепреступление -- вот как оно называлось. |
Thoughtcrime was not a thing that could be concealed for ever. | Мыслепреступление нельзя скрывать вечно. |
You might dodge successfully for a while, even for years, but sooner or later they were bound to get you. | Изворачиваться какое-то время ты можешь, и даже не один год, но рано или поздно до тебя доберутся. |
It was always at night--the arrests invariably happened at night. | Бывало это всегда по ночам -- арестовывали по ночам. |
The sudden jerk out of sleep, the rough hand shaking your shoulder, the lights glaring in your eyes, the ring of hard faces round the bed. | Внезапно будят, грубая рука трясет тебя за плечи, светят в глаза, кровать окружили суровые лица. |
In the vast majority of cases there was no trial, no report of the arrest. | Как правило, суда не бывало, об аресте нигде не сообщалось. |
People simply disappeared, always during the night. | Люди просто исчезали, и всегда -- ночью. |
Your name was removed from the registers, every record of everything you had ever done was wiped out, your one-time existence was denied and then forgotten. | Твое имя вынуто из списков, все упоминания о том, что ты делал, стерты, факт твоего существования отрицается и будет забыт. |
You were abolished, annihilated: VAPORIZED was the usual word. | Ты отменен, уничтожен: как принято говорить, распылен. |
For a moment he was seized by a kind of hysteria. | На минуту он поддался истерике. |
He began writing in a hurried untidy scrawl: | Торопливыми кривыми буквами стал писать: |
theyll shoot me i don't care theyll shoot me in the back of the neck i dont care down with big brother they always shoot you in the back of the neck i dont care down with big brother— | меня расстреляют мне все равно пускай выстрелят в затылок мне все равно долой старшего брата всегда стреляют в затылок мне все равно долой старшего брата. |
He sat back in his chair, slightly ashamed of himself, and laid down the pen. | С легким стыдом он оторвался от стола и положил ручку. |
The next moment he started violently. | И тут же вздрогнул всем телом. |
There was a knocking at the door. | Постучали в дверь. |
Already! | Уже! |
He sat as still as a mouse, in the futile hope that whoever it was might go away after a single attempt. | Он затаился, как мышь, в надежде, что, не достучавшись с первого раза, они уйдут. |
But no, the knocking was repeated. | Но нет, стук повторился. |