У него больная печень. богатый идеями Настала твоя очередь.
в городе в доме „
в город войти в комнату
Он дает уроки по математике.
У нее хорошие оценки по немецкому языку.
в этом возрасте в пальто
Ich habe ihn an seiner Stimme erkannt.
Я узнал его по голосу.
Sie ist an die 20 Jahre alt.
Ей приблизительно 20 лет.
Er ist am schnellsten gefahren. Он ехал быстрее всех.
4 апреля
в воскресенье
in höchstem Grade
in Schlaf sinken
in bestimmter Art schreiben
в высшей степени погрузиться в сон
писать определенным образом
in dieser Zeit
in den Ferien lange schlafen
In drei Wochen komme ich wieder.
в это время долго спать на каникулах Я приду снова через три недели.
in den hellen Tag schlafen спать допоздна
in der Not в нужде
im Zweifel в сомнении
über etwas im klaren sein иметь ясное представление о
чем-то
in Verlegenheit geraten попасть в затруднительное по
ложение
etwas in Scherben schlagen разбить что-то вдребезги
Das geht j a ins Unendliche. Этому и конца не видно,
in die Breite gehen полнеть/ толстеть
in Rätseln sprechen говорить загадками
im Ernst всерьез
im Scherz в шутку
in einer ernsten Angelegenheit по важному вопросу
im Namen des Gesetzes именем закона
стоять перед дверью перед вокзалом
подъехать к вокзалу Он бросился под поезд.
Ich schlug mich vor die Stirn.
Я ударился лбом.
die Furcht vor der Strafe Achtung vor dem Gesetz
боязнь наказания уважение закона
vor Freude weinen
vor Angst zittern
vor vielen Tagen/ Wochen
vor langer Zeit
vor der Zeit
плакать от радости
дрожать от страха
много дней/ недель назад давно
слишком рано
Die Sache kommt vor Gericht. vor der Nase vor Glück strahlen warnen vor (A) etwas nach wie vor schützen vor (А)
Дело передается в суд. под носом сиять от радости предостерегать от чего-то по-прежнему защищать от чего-то
Hinter dem Haus liegt ein Garten. hinter der Tür hinter j -m stehen
За домом расположен сад. за дверью стоять за кем-то
поставить за дверь пойти за дом
Ich habe die Prüfungen hinter mir.
Тебя поддерживает много людей, за его спиной
Я сдал экзамены.
j-n weit hinter sich lassen оставить кого-то далеко поз
ди себя
hinter Schloss und Riegel bringen die Brücken hinter sich abbrechen Er hat es faustdick hinter Ohren.
Wir haben es schon hinter uns.
посадить за решетку сжечь мосты за собой Он себе на уме.
Это для нас уже пройденный этап.
hinter verschlossenen Türen
при закрытых дверях
стоять у двери
рядом с кроватью
Я сел рядом с ним.
Neben seiner Rente hat er noch einige Einkünfte.
Помимо пенсии у него есть другие источники доходов.
zwischen dem Bahnhof und dem Rathaus
Er pflanzte Birken zwischen den Kiefern.
Он посадил березы между сосен.
Er pflanzte Birken zwischen die Kiefern.
Садись между нами!
Он посадил березы среди сосен.
Er wird uns zwischen Ostern und Pfingsten besuchen, zwischen fünf und sechs Uhr
Он посетит нас в период между Пасхой и Троицей, между пятью и шестью часами
die Handelsbeziehungen zwischen den Ländern
Es ist zum Brach zwischen ihnen gekommen.
торговые отношения между странами
Отношения между ними порваны.
zwischen zwei Feuern
zwischen den Zähnen murmeln eine Kluft zwischen Wort und Tat zwischen Leben und Tod schweben
zwischen den Zeilen lesen
между двух огней
процедить сквозь зубы
разрыв между словом и делом быть между жизнью и смертью
читать между строк
Über dem Fluss lagerte Nebel, über dem Tisch