Читаем 451 градус по Фаренгейту полностью

His mind would well over at last and he would not be Montag any more, this the old man told him, assured him, promised him.И когда-нибудь сознание его наконец переполнится и он перестанет быть Монтэгом. Так говорил ему старик, уверял его в том, обещал.
He would be Montagplus-Faber, fire plus water, and then, one day, after everything had mixed and simmered and worked away in silence, there would be neither fire nor water, but wine.Они будут вместе - Монтэг и Фабер, огонь и вода, а потом, в один прекрасный день, когда все перемешается, перекипит и уляжется, не будет уже ни огня, ни воды, а будет вино.
Out of two separate and opposite things, a third.Из двух веществ, столь отличных одно от другого, создается новое, третье.
And one day he would look back upon the fool and know the fool.И наступит день, когда он, оглянувшись назад, поймет, каким глупцом был раньше.
Even now he could feel the start of the long journey, the leave-taking, the going away from the self he had been.Он и сейчас уже чувствовал, что этот долгий путь начался, что он прощается со своим прежним "я" и уходит от него.
It was good listening to the beetle hum, the sleepy mosquito buzz and delicate filigree murmur of the old man's voice at first scolding him and then consoling him in the late hour of night as he emerged from the steaming subway toward the firehouse world.Как приятно было слышать в ухе это гудение шмеля, это сонное комариное жужжание, тончайший филигранный звук старческого голоса! Вначале он бранил Монтэга, потом утешал в этот поздний ночной час, когда Монтэг, выйдя из душного туннеля метро, снова очутился в мире пожарных.
"Pity, Montag, pity.- Имейте снисхождение, Монтэг, снисхождение.
Don't haggle and nag them; you were so recently one o f them yourself.Не высмеивайте их, не придирайтесь. Совсем недавно и вы были таким.
They are so confident that they will run on for ever.Они свято верят, что так будет всегда.
But they won't run on.Но так всегда не будет.
They don't know that this is all one huge big blazing meteor that makes a pretty fire in space, but that some day it'll have to hit.Они не знают, что вся их жизнь похожа на огромный пылающий метеор, несущийся сквозь пространство. Пока он летит, это красиво, но когда-нибудь он неизбежно должен упасть.
They see only the blaze, the pretty fire, as you saw it.А они ничего не видят - только этот нарядный, веселый блеск.
"Montag, old men who stay at home, afraid, tending their peanut-brittle bones, have no right to criticize.Монтэг, старик, который прячется у себя дома, оберегая свои старые кости, не имеет права критиковать.
Yet you almost killed things at the start.Но я все-таки скажу: вы чуть не погубили все в самом начале.
Watch it!Будьте осторожны.
I'm with you, remember that.Помните, я всегда с вами.
I understand how it happened.Я понимаю, как это у вас вышло.
I must admit that your blind raging invigorated me.Должен сознаться, ваш слепой гнев придал мне бодрости.
God, how young I felt!Г осподи, я вдруг почувствовал себя таким молодым!
Перейти на страницу:

Все книги серии Брэдбери, Рэй. Повести, романы

Похожие книги