But now-I want you to feel old, I want a little of my cowardice to be distilled in you tonight. | Но теперь я хочу, чтобы вы стали стариком, я хочу перелить в вас капельку моей трусости. |
The next few hours, when you see Captain Beatty, tiptoe round him, let me hear him for you, let me feel the situation out. | В течение этих нескольких часов, что вы проведете с Битти, будьте осторожны, ходите вокруг него на цыпочках, дайте мне послушать его, дайте мне возможность оценить положение. |
Survival is our ticket. | Выжить - вот наш девиз. |
Forget the poor, silly women ...." | Забудьте об этих бедных глупых женщинах... |
"I made them unhappier than they have been in years, Ithink," said Montag. | - Я их так расстроил, как они, наверно, ни разу за всю жизнь не расстраивались, - сказал Монтэг. |
"It shocked me to see Mrs. Phelps cry. | - Я сам был потрясен, когда увидел слезы миссис Фелпс. |
Maybe they're right, maybe it's best not to face things, to run, have fun. | И, может быть, они правы. Может быть, лучше не видеть жизни такой, как она есть, закрыть на все глаза и веселиться. |
I don't know. | Не знаю. |
I feel guilty--" | Я чувствую себя виноватым... |
"No, you mustn't! | - Нет, не надо! |
If there were no war, if there was peace in the world, I'd say fine, have fun! | Если бы не было войны и на земле был мир, я бы сам сказал вам: веселитесь! |
But, Montag, you mustn't go back to being just a fireman. | Но нет, Монтэг, вы не имеете права оставаться только пожарником. |
All isn't well with the world." | Не все благополучно в этом мире. |
Montag perspired. | Лоб Монтэга покрылся испариной. |
"Montag, you listening?" | - Монтэг, вы слышите меня? |
"My feet," said Montag. "I can't move them. | - Мои ноги...- пробормотал Монтэг.- Я не могу ими двинуть. |
I feel so damn silly. | Какое глупое чувство. |
My feet won't move!" | Мои ноги не хотят идти! |
"Listen. | - Слушайте, Монтэг. |
Easy now," said the old man gently. | Успокойтесь,- мягко уговаривал старик. |
"I know, I know. | - Я понимаю, что с вами. |
You're afraid of making mistakes. | Вы боитесь опять наделать ошибок. |
Don't be. | Но не бойтесь. |
Mistakes can be profited by. | Ошибки иногда полезны. |
Man, when I was young I shoved my ignorance in people's faces. | Если бы вы только знали! Когда я был молод, я совал свое невежество всем в лицо. |
They beat me with sticks. | Меня били за это. |