Читаем 451 градус по Фаренгейту полностью

Its movable headlights jerked back and forth suddenly, and caught at Montag.Огни фар то ярко вспыхивали, то гасли и наконец осветили Монтэга.
Keep going.Иди-иди, не останавливайся!
Montag faltered, got a grip on the books, and forced himself not to freeze.Монтэг замешкался на мгновение. Потом покрепче сжал в руках книги и заставил себя двинуться вперед.
Instinctively he took a few quick, running steps then talked out loud to himself and pulled up to stroll again.Ноги его невольно заторопились, побежали, но он вслух пристыдил себя и снова перешел на спокойный шаг.
He was now half across the street, but the roar from the beetle's engines whined higher as it put on speed.Он был уже на середине улицы, но и рев мотора становился все громче - машина набирала скорость.
The police, of course.Полиция, конечно.
They see me.Заметили меня.
But slow now; slow, quiet, don't turn, don't look, don't seem concerned.Все равно, спокойней, спокойней, не оборачивайся, не смотри по сторонам, не подавай вида, что тебя это тревожит!
Walk, that's it, walls, walk.Шагай, шагай, вот и все.
The beetle was rushing. The beetle was roaring. The beetle raised its speed.Машина мчалась, машина ревела, машина увеличивала скорость.
The beetle was whining. The beetle was in high thunder. The beetle came skimming. The beetle came in a single whistling trajectory, fired from an invisible rifle.Она выла и грохотала, она летела, едва касаясь земли, она неслась как пуля, выпущенная из невидимого ружья.
It was up to 120 m.p.h.Сто двадцать миль в час.
It was up to 130 at least.Сто тридцать миль в час.
Montag clamped his jaws.Монтэг стиснул зубы.
The heat of the racing headlights burnt his cheeks, it seemed, and jittered his eye-lids and flushed the sour sweat out all over his body.Казалось, свет горящих фар обжигает лицо, от него дергаются веки, липким потом покрывается тело.
He began to shuffle idiotically and talk to himself and then he broke and just ran.Ноги Монтэга нелепо волочились, он начал разговаривать сам с собой, затем'вдруг не выдержал и побежал.
He put out his legs as far as they would go and down and then far out again and down and back and out and down and back.Он старался как можно дальше выбрасывать ноги, вперед, вперед, вот так, так!
God !Господи!
God!Господи!
Перейти на страницу:

Все книги серии Брэдбери, Рэй. Повести, романы

Похожие книги