Читаем 451 градус по Фаренгейту полностью

After another pause, the back door opened.Еще минута ожидания, и задняя дверь отворилась.
They stood looking at each other in the half-light, Faber and Montag, as if each did not believe in the other's existence.Они молча глядели друг на друга в полумраке -Монтэг и Фабер, словно не верили своим глазам.
Then Faber moved and put out his hand and grabbed Montag and moved him in and sat him down and went back and stood in the door, listening.Затем Фабер, очнувшись, быстро протянул руку, втащил Монтэга в дом, усадил на стул, снова вернулся к дверям, прислушался.
The sirens were wailing off in the morning distance.В предрассветной тишине выли сирены.
He came in and shut the door.Фабер закрыл дверь.
Montag said, "I've been a fool all down the line.- Я вел себя, как дурак, с начала и до конца.
I can't stay long.Наделал глупостей. Мне нельзя здесь долго оставаться.
I'm on my way God knows where."Я ухожу, одному богу известно куда, -промолвил Монтэг.
"At least you were a fool about the right things," said Faber.- Во всяком случае, вы делали глупости из-за стоящего дела, - ответил Фабер.
"I thought you were dead.- Я думал, вас уже нет в живых.
The audio-capsule I gave you--"Аппарат, что я вам дал...
"Burnt."- Сгорел.
"I heard the captain talking to you and suddenly there was nothing.- Я слышал, как брандмейстер говорил с вами, а потом вдруг все умолкло.
I almost came out looking for you."Я уже готов был идти разыскивать вас.
"The captain's dead.- Брандмейстер умер.
He found the audio-capsule, he heard your voice, he was going to trace it.Он обнаружил капсулу и услышал ваш голос, он хотел добраться и до вас.
I killed him with the flamethrower."Я сжег его из огнемета.
Faber sat down and did not speak for a time.Фабер опустился на стул. Долгое время оба молчали.
"My God, how did this happen?" said Montag.- Боже мой, как все это могло случиться? - снова заговорил Монтэг.
"It was only the other night everything was fine and the next thing I know I'm drowning.- Еще вчера все было хорошо, а сегодня я чувствую, что гибну.
How many times can a man go down and still be alive?Сколько раз человек может погибать и все же оставаться в живых?
I can't breathe.Мне трудно дышать.
There's Beatty dead, and he was my friend once, and there's Millie gone, I thought she was my wife, but now I don't know.Битти мертв, а когда-то он был моим другом. Милли ушла, я считал, она моя жена, но теперь не знаю.
And the house all burnt. And my job gone and myself on the run, and I planted a book in a fireman's house on the way.У меня нет больше дома, он сгорел, нет работы, и сам я вынужден скрываться. По пути сюда я подбросил книги в дом пожарника.
Перейти на страницу:

Все книги серии Брэдбери, Рэй. Повести, романы

Похожие книги