Читаем 451 градус по Фаренгейту полностью

Good Christ, the things I've done in a single week! "О господи, сколько я натворил за одну неделю!
"You did what you had to do.- Вы сделали только то, чего не могли не сделать.
It was coming on for a long time."Так должно было случиться.
"Yes, I believe that, if there's nothing else I believe.- Да, я верю, что это так. Хоть в это я верю, а больше мне, пожалуй, и верить не во что.
It saved itself up to happen.Да, я знал, что это случится.
I could feel it for a long time, I was saving something up, I went around doing one thing and feeling another.Я давно чувствовал, как что-то нарастает во мне. Я делал одно, а думал совсем другое.
God, it was all there.Это зрело во мне.
It's a wonder it didn't show on me, like fat.Удивляюсь, как еще снаружи не было видно.
And now here I am, messing up your life.И вот теперь я пришел к вам, чтобы разрушить и вашу жизнь.
They might follow me here."Ведь они могут прийти сюда!
"I feel alive for the first time in years," said Faber.- Впервые за много лет я снова живу, - ответил Фабер.
"I feel I'm doing what I should have done a lifetime ago.- Я чувствую, что делаю то, что давно должен был сделать.
For a little while I'm not afraid.И пока что я не испытываю страха.
Maybe it's because I'm doing the right thing at last.Должно быть, потому, что наконец делаю то, что нужно.
Maybe it's because I've done a rash thing and don't want to look the coward to you.Или, может быть, потому, что, раз совершив рискованный поступок, я уже не хочу показаться вам трусом.
I suppose I'll have to do even more violent things, exposing myself so I won't fall down on the job and turn scared again.Должно быть, мне и дальше придется совершать еще более смелые поступки, еще больше рисковать, чтобы не было пути назад, чтобы не струсить, не позволить страху снова сковать меня.
What are your plans?"Что вы теперь намерены делать?
"To keep running."- Скрываться. Бежать.
"You know the war's on?"- Вы знаете, что объявлена война?
"I heard."- Да, слышал.
"God, isn't it funny?" said the old man. "It seems so remote because we have our own troubles."- Господи! Как странно! - воскликнул старик.-Война кажется чем-то далеким, потому что у нас есть теперь свои заботы.
"I haven't had time to think."- У меня не было времени думать о ней.
Montag drew out a hundred dollars.- Монтэг вытащил из кармана стодолларовую бумажку.
"I want this to stay with you, use it any way that'll help when I'm gone."- Вот, возьмите. Пусть будет у вас. Когда я уйду, распорядитесь ими, как найдете нужным.
Перейти на страницу:

Все книги серии Брэдбери, Рэй. Повести, романы

Похожие книги