Читаем А. Грибоедов. Горе от ума. А. Сухово-Кобылин. Пьесы. А. Островский. Пьесы полностью

Г. D.Верь болтуну!Услышит вздор, и тотчас повторяет!Ты знаешь ли об Чацком?ЗагорецкийНу?Г. D.С ума сошел!ЗагорецкийА, знаю, помню, слышал.Как мне не знать? Примерный случай вышел;Его в безумные упрятал дядя плут…Схватили в желтый дом, и на цепь посадили{57}.Г. D.Помилуй, он сейчас здесь в комнате был, тут.ЗагорецкийТак с цепи, стало быть, спустили.Г. D.Ну, милый друг, с тобой не надобно газет,Пойду-ка я, расправлю крылья,У всех повыспрошу; однако чур! секрет.(Уходит.)

Явление 17

Загорецкий, потом Графиня-внучка.

ЗагорецкийКоторый Чацкий тут? — Известная фамилья.С каким-то Чацким я когда-то был знаком.Вы слышали об нем?Графиня-внучкаОб ком?ЗагорецкийОб Чацком, он сейчас здесь в комнате был.Графиня-внучкаЗнаю.Я говорила с ним.ЗагорецкийТак я вас поздравляю:Он сумасшедший…Графиня-внучкаЧто?ЗагорецкийДа, он сошел с ума!Графиня-внучкаПредставьте, я заметила сама;И хоть пари держать, со мной в одно вы слово.

Явление 18

Те же и Графиня-бабушка.

Графиня-внучкаAh! grandʼmaman, вот чудеса! вот ново!Вы не слыхали здешних бед?Послушайте. Вот прелести! вот мило!..Графиня-бабушкаМой труг, мне уши залошило;Скаши покромче…Графиня-внучкаВремя нет!(Указывает на Загорецкого.)Il vous dira toute lʼhistoire…[34]Пойду спрошу…(Уходит.)

Явление 19

Загорецкий, Графиня-бабушка.

Графиня-бабушкаЧто? что? уж нет ли здесь пошара?Загорецкий
Нет, Чацкий произвел всю эту кутерьму.Графиня-бабушкаКак, Чацкого? Кто свел в тюрьму?ЗагорецкийВ горах изранен в лоб, сошел с ума от раны.Графиня-бабушкаЧто? К фармазонам в клоб? Пошел он в пусурманы!ЗагорецкийЕе не вразумишь.(Уходит.)Графиня-бабушкаАнтон Антоныч! Ах!И он пешит, все в страхе, впопыхах.

Явление 20

Графиня-бабушка и Князь Тугоуховский.

Графиня-бабушкаКнязь, князь! ох, этот князь, по палам, сам чуть тышит!Князь, слышали?КнязьЭ-хм?Графиня-бабушкаОн ничего не слышит!
Хоть мошет, видели, здесь полицмейстер пыл?КнязьЭ-хм?Графиня-бабушкаВ тюрьму-та, князь, кто Чацкого схватил?КнязьИ-хм?Графиня-бабушкаТесак ему да ранец,В солтаты!{58} Шутка ли! переменил закон!КнязьУ-хм?Графиня-бабушкаДа!.. в пусурманах он!Ах! окаянный волтерьянец!Что? а? глух, мой отец; достаньте свой рошок.Ох! глухота польшой порок.

Явление 21

Те же и Хлёстова, София, Молчалин, Платон Михайлович, Наталья Дмитриевна, Графиня-внучка, Княгиня с дочерьми, Загорецкий, Скалозуб, потом Фамусов и многие другие.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги