Читаем А. Грибоедов. Горе от ума. А. Сухово-Кобылин. Пьесы. А. Островский. Пьесы полностью

ЗагорецкийПлатон Михайлыч…Платон МихайловичПрочь!Поди ты к женщинам, лги им, и их морочь;Я правду об тебе порасскажу такую,Что хуже всякой лжи. Вот, брат,(Чацкому)рекомендую!Как эдаких людей учтивее зовут?Нежнее? — человек он светский,Отъявленный мошенник, плут:Антон Антоныч Загорецкий.При нем остерегись: переносить горазд,И в карты не садись: продаст.ЗагорецкийОригинал! брюзглив, а без малейшей злобы.Чацкий
И оскорбляться вам смешно бы;Окроме честности, есть множество отрад:Ругают здесь, а там благодарят.Платон МихайловичОх, нет, братец, у нас ругаютВезде, а всюду принимают.

Загорецкий мешается в толпу.

Явление 10

Те же и Хлёстова.

ХлёстоваЛегко ли в шестьдесят пять летТащиться мне к тебе, племянница?.. Мученье!Час битый ехала с Покровки{52}, силы нет;Ночь — светопреставленье!От скуки я взяла с собойАрапку-девку да собачку{53}, —Вели их накормить, ужо, дружочек мой;От ужина сошли подачку.
Княгиня, здравствуйте!(Села.)Ну, Софьюшка, мой друг,Какая у меня арапка для услуг:Курчавая! горбом лопатки!Сердитая! все кошачьи ухватки!Да как черна! да как страшна!Ведь создал же господь такое племя!Черт сущий; в девичьей она;Позвать ли?СофияНет-с, в другое время.ХлёстоваПредставь: их, как зверей, выводят напоказ,Я слышала, там… город есть турецкий…А знаешь ли, кто мне припас?Антон Антоныч Загорецкий.

Загорецкий выставляется вперед.

Лгунишка он, картежник, вор.

Загорецкий исчезает.

Я от него было и двери на запор;Да мастер услужить: мне и сестре ПрасковьеДвоих арапченков на ярмарке достал;Купил, он говорит, чай, в карты сплутовал{54};А мне подарочек, дай бог ему здоровье!Чацкий(с хохотом Платону Михайловичу)Не поздоровится от эдаких похвал,И Загорецкий сам не выдержал, пропал.ХлёстоваКто этот весельчак? Из звания какого?СофияВон этот? Чацкий.ХлёстоваНу? а что нашел смешного?Чему он рад? Какой тут смех?Над старостью смеяться грех.
Я помню, ты дитей с ним часто танцевала,Я за уши его дирала, только мало.

Явление 11

Те же и Фамусов.

Фамусов(громогласно)Ждем князя Петра Ильича,А князь уж здесь! А я забился там, в портретной{55}.Где Скалозуб Сергей Сергеич? а?Нет, кажется, что нет. — Он человек заметный —Сергей Сергеич Скалозуб.ХлёстоваТворец мой! оглушил, звончее всяких труб.

Явление 12

Те же и Скалозуб, потом Молчалин.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги