Читаем А. Грибоедов. Горе от ума. А. Сухово-Кобылин. Пьесы. А. Островский. Пьесы полностью

ФамусовСергей Сергеич, запоздали;А мы вас ждали, ждали, ждали.(Подводит к Хлёстовой.)Моя невестушка{56}, которой уж давноОб вас говорено.Хлёстова(сидя)Вы прежде были здесь… в полку… в том… в гренадерском?Скалозуб(басом)В его высочества, хотите вы сказать,Ново-землянском мушкетерском.ХлёстоваНе мастерица я полки-та различать.СкалозубА форменные есть отлички:В мундирах выпушки, погончики, петлички.ФамусовПойдемте, батюшка, там вас я насмешу;Курьезный вист у нас. За нами, князь! прошу.(Его и князя уводит с собою.)Хлёстова(Софии)Ух! я точнехонько избавилась от петли;
Ведь полоумный твой отец:Дался ему трех сажень удалец, —Знакомит, не спросясь, приятно ли нам, нет ли?Молчалин(подает ей карту)Я вашу партию составил: мосье Кок,Фома Фомич и я.ХлёстоваСпасибо, мой дружок.(Встает.)МолчалинВаш шпиц — прелестный шпиц, не более наперстка;Я гладил все его: как шелковая шерстка!ХлёстоваСпасибо, мой родной.

Уходит, за ней Молчалин и многие другие.

Явление 13

Чацкий, София и несколько посторонних, которые в продолжении расходятся.

ЧацкийНу! тучу разогнал…СофияНельзя ль не продолжать?ЧацкийЧем вас я напугал?За то, что он смягчил разгневанную гостью,
Хотел я похвалить.СофияА кончили бы злостью.ЧацкийСказать вам, что я думал? Вот:Старушки все — народ сердитый;Не худо, чтоб при них услужник знаменитыйТут был, как громовой отвод.Молчалин! — Кто другой так мирно все уладит!Там моську вовремя погладит,Тут в пору карточку вотрет,В нем Загорецкий не умрет!Вы давиче его мне исчисляли свойства,Но многие забыли? — да?(Уходит.)

Явление 14

София, потом г. N.

София(про себя)Ах! этот человек всегдаПричиной мне ужасного расстройства!Унизить рад, кольнуть; завистлив, горд и зол!Г. N.(подходит)
Вы в размышленьи.СофияОб Чацком.Г. N.Как его нашли, по возвращеньи?СофияОн не в своем уме.Г. N.Ужли с ума сошел?София(помолчавши)Не то чтобы совсем…Г. N.Однако есть приметы?София(смотрит на него пристально)Мне кажется.Г. N.Как можно, в эти леты!СофияКак быть!(В сторону.)Готов он верить!А, Чацкий, любите вы всех в шуты рядить,Угодно ль на себе примерить?(Уходит.)

Явление 15

Г. N., потом г. D.

Г. N.С ума сошел!.. Ей кажется, вот на!Недаром? Стало быть… с чего б взяла она!Ты слышал?Г. D.Что?Г. N.Об Чацком?Г. D.Что такое?Г. N.С ума сошел!Г. D.Пустое.Г. N.Не я сказал, другие говорят.Г. D.А ты расславить это рад?Г. N.Пойду, осведомлюсь; чай, кто-нибудь да знает.(Уходит.)

Явление 16

Г. D., потом Загорецкий.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги