Читаем А. Грибоедов. Горе от ума. А. Сухово-Кобылин. Пьесы. А. Островский. Пьесы полностью

Явление 5

Те же и Скалозуб (спускается с лестницы).

Репетилов(к нему навстречу)Ах! Скалозуб, душа моя,Постой, куда же? сделай дружбу.(Душит его в объятиях.)ЧацкийКуда деваться мне от них!(Входит в швейцарскую.)Репетилов(Скалозубу)
Слух об тебе давно затих;Сказали, что ты в полк отправился на службу.Знакомы вы?(Ищет Чацкого глазами.)Упрямец! ускакал!Нет нужды, я тебя нечаянно сыскал,И просим-ка со мной, сейчас без отговорок:У князь-Григория теперь народу тьма,Увидишь человек нас сорок,Фу! сколько, братец, там ума!Всю ночь толкуют, не наскучат,Во-первых, напоят шампанским на убой,А во-вторых, таким вещам научат,
Каких, конечно, нам не выдумать с тобой.СкалозубИзбавь. Ученостью меня не обморочишь,Скликай других, а если хочешь,Я князь-Григорию и вамФельдфебеля в Волтеры дам{74},Он в три шеренги вас построит,А пикните, так мигом успокоит.РепетиловВсе служба на уме! mon cher, гляди сюда:И я в чины бы лез, да неудачи встретил,Как, может быть, никто и никогда;По статской я служил, тогда
Барон фон-Клоц в министры метил,А я —К нему в зятья.Шел напрямик без дальней думы,С его женой и с ним пускался в реверси{75},Ему и ей какие суммыСпустил, что боже упаси!Он на Фонтанке жил, я возле дом построил{76},С колоннами! огромный! сколько стоил!Женился наконец на дочери его,Приданого взял — шиш, по службе — ничего.Тесть немец, а что проку?Боялся, видишь, он упреку
За слабость будто бы к родне!Боялся, прах его возьми, да легче ль мне?Секретари его все хамы, все продажны,Людишки, пишущая тварь,Все вышли в знать, все нынче важны,Гляди-ка в адрес-календарь{77}.Тьфу! служба и чины, кресты — души мытарства;Лахмотьев Алексей чудесно говорит,Что радикальные потребны тут лекарства,Желудок дольше не варит.(Останавливается, увидя, что Загорецкий заступил место Скалозуба, который покудова уехал.)

Явление 6

Репетилов, Загорецкий.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги