Читаем А. Грибоедов. Горе от ума. А. Сухово-Кобылин. Пьесы. А. Островский. Пьесы полностью

ЛизаВы, сударь, камень, сударь, лед.МолчалинАх! Лизанька, ты от себя ли?ЛизаОт барышни-с.МолчалинКто б отгадал,Что в этих щечках, в этих жилкахЛюбви еще румянец не играл!Охота быть тебе лишь только на посылках?ЛизаА вам, искателям невест,Не нежиться и не зевать бы;Пригож и мил, кто не доестИ не доспит до свадьбы.МолчалинКакая свадьба? с кем?ЛизаА с барышней?Молчалин
Поди,Надежды много впереди,Без свадьбы время проволочим.ЛизаЧто вы, сударь! да мы кого жСебе в мужья другого прочим?МолчалинНе знаю. А меня так разбирает дрожь,И при одной я мысли трушу,Что Павел Афанасьич разКогда-нибудь поймает нас,Разгонит, проклянет!.. Да что? открыть ли душу?Я в Софье Павловне не вижу ничегоЗавидного. Дай бог ей век прожить богато,Любила Чацкого когда-то,Меня разлюбит, как его.Мой ангельчик, желал бы вполовинуК ней то же чувствовать, что чувствую к тебе;Да нет, как ни твержу себе,Готовлюсь нежным быть, а свижусь — и простыну.София
(в сторону)Какие низости!Чацкий(за колонною)Подлец!ЛизаИ вам не совестно?МолчалинМне завещал отец:Во-первых, угождать всем людям без изъятья —Хозяину, где доведется жить,Начальнику, с кем буду я служить,Слуге его, который чистит платья,Швейцару, дворнику, для избежанья зла,Собаке дворника, чтоб ласкова была.ЛизаСказать, сударь, у вас огромная опека!МолчалинИ вот любовника я принимаю видВ угодность дочери такого человека…Лиза
Который кормит и поит,А иногда и чином подарит?Пойдемте же, довольно толковали.МолчалинПойдем любовь делить плачевной нашей крали.Дай обниму тебя от сердца полноты.

Лиза не дается.

Зачем она не ты!(Хочет идти, София не пускает.)София(почти шепотом, вся сцена вполголоса)Нейдите далее, наслушалась я много,Ужасный человек! себя я, стен стыжусь.МолчалинКак! Софья Павловна…СофияНи слова, ради бога,Молчите, я на все решусь.+Молчалин(бросается на колена, София отталкивает его)Ах, вспомните, не гневайтеся, взгляньте!..
СофияНе помню ничего, не докучайте мне.Воспоминания! как острый нож оне.Молчалин(ползает у ног ее)Помилуйте…СофияНе подличайте, встаньте,Ответа не хочу, я знаю ваш ответ,Солжете…МолчалинСделайте мне милость…СофияНет. Нет. Нет.МолчалинШутил, и не сказал я ничего, окроме…СофияОтстаньте, говорю, сейчас,Я криком разбужу всех в доме,И погублю себя и вас.

Молчалин встает.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги