Читаем А. Грибоедов. Горе от ума. А. Сухово-Кобылин. Пьесы. А. Островский. Пьесы полностью

Чацкий(выходит из швейцарской)Что это? слышал ли моими я ушами!Не смех, а явно злость. Какими чудесами?Через какое колдовствоНелепость обо мне все в голос повторяют!И для иных как словно торжество,Другие будто сострадают…О! если б кто в людей проник:Что хуже в них? душа или язык?Чье это сочиненье!Поверили глупцы, другим передают,Старухи вмиг тревогу бьют —И вот общественное мненье!И вот та родина… Нет, в нынешний приезд,
Я вижу, что она мне скоро надоест.А Софья знает ли? — Конечно, рассказали,Она не то, чтобы мне именно во вредПотешилась, и правда или нет —Ей все равно, другой ли, я ли,Никем по совести она не дорожит.Но этот обморок? беспамятство откуда??Нерв избалованность, причуда, —Возбудит малость их, и малость утишит, —Я признаком почел живых страстей. — Ни крошки:Она конечно бы лишилась так же сил,Когда бы кто-нибудь ступилНа хвост собачки или кошки.София(над лестницей во втором этаже, со свечкою)Молчалин, вы?
(Поспешно опять дверь припирает.)ЧацкийОна! она сама!Ах! голова горит, вся кровь моя в волненьи!Явилась! нет ее! неужели в виденьи?Не впрямь ли я сошел с ума?К необычайности я, точно, приготовлен;Но не виденье тут, свиданья час условлен.К чему обманывать себя мне самого?Звала Молчалина, вот комната его.Лакей его(с крыльца)Каре…ЧацкийСс!..
(Выталкивает его вон.)Буду здесь, и не смыкаю глазу,Хоть до утра. Уж коли горе пить,Так лучше сразу,Чем медлить, — а беды медленьем не избыть.Дверь отворяется.(Прячется за колонну.)

Явление 11

Чацкий спрятан; Лиза со свечкой.

ЛизаАх! мочи нет! робею!В пустые сени! в ночь! боишься домовых,Боишься и людей живых.Мучительница-барышня, бог с нею.И Чацкий, как бельмо в глазу;
Вишь, показался ей он где-то здесь, внизу.(Осматривается.)Да! как же! по сеням бродить ему охота!Он, чай, давно уж за ворота,Любовь на завтра поберег,Домой — и спать залег.Однако велено к сердечному толкнуться.(Стучится к Молчалину.)Послушайте-с. Извольте-ка проснуться.Вас кличет барышня, вас барышня зовет.Да поскорей, чтоб не застали.

«Горе от ума» Д. Бисти

Явление 12

Чацкий за колонною, Лиза, Молчалин (потягивается и зевает). София (крадется сверху).

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги