Читаем Абіссінець полностью

Настала ніч. Вони знов порадилися між собою та мовчки повечеряли. Того вечора у готелі крім Понсе більш нікого не було. Під кінець вечері, яку він старався з’їсти якомога спокійніше, Жан-Батіст підсунув свій стілець до столу вчених. Він попросив у них дозволу пригостити їх м’ятним чаєм з тістечками, оскільки випадково зрозумів з їхньої небагатослівної бесіди, що вони співвітчизники.

— Прошу, — похмуро сказав один з шести.

— Отже, — сказав Жан-Батіст, підіймаючи свою склянку, над якою здіймалася пара, — оскільки тут не дозволяють пити за здоров’я по-інакшому, я підіймаю свій чай, котрий, якщо добре подумати, не відрізняється кольором від коньяку. Хай вам усім щастить!

Усі цокнулися без ентузіазму, за виключенням Жана-Батіста, який веселився за сімох.

— Я не представився, прошу вас мене вибачити: я шевальє Гуго де Водзорг, ваш покірний слуга.

На цих словах удаваний шевальє злегка підвівся та зробив невеличкий уклін кудись убік.

— Ми вчені, — відповів неохоче найстаріший з чоловіків, — нас відрядило в подорож Іспанське Королівське наукове товариство.

— Куди ж вас веде ваш шлях? — спитав Жан-Батіст з нещирою невинністю.

Шестеро тривожно переглянулися.

— До Абіссінії, — нарешті сказав речник.

Шевальє захоплено вигукнув.

— Невідома земля! Месьє, я прихиляюся перед вашою зухвалістю!

Ніхто не міг би виглядати менш зухвалим, ніж ці горе-мандрівники, осиротілі без свого провідника та повні недовіри до фанфарону, який до них причепився.

— Можу я вам задати одне нескромне питання, месьє? — сказав Жан-Батіст, понизивши голос.

— Якщо ви наполягаєте.

— Я ось про що, але, якщо не хочете, то не відповідайте: ви одружені?

У чоловіків по спинах побігли неприємні мурашки.

— Ні, месьє шевальє, ми не одружені.

— Оце так чудово! — гукнув щосили Жан-Батіст, — дійсно, чудово.

— Можна дізнатися, чому? — спитав цікаво один із подорожніх, який сидів зліва та роздивлявся на чужинця з більшою холоднокровністю, ніж інші.

— Тому, що в мене більше не залишається сумнівів у тому, що ви їдете навертати цю країну.

Тут пролунали шість вигуків нараз, і зори шести пар очей зі страхом спрямувалися в бік служб, де, на щастя, не було нікого, хто б міг підслухати необережні промови Жана-Батіста.

— Поясніть, що ви маєте на увазі, — сказав упівголоса найговіркіший з подорожніх.

— Усе дуже просто. Зараз я вам розповім один анекдот, і ви зрозумієте. Я почув його від одного місіонера-капуцина, який жив у Сенаарі, та трохи проїхав у бік Абіссінії. Але, спочатку, гей! Корчмарю! Принесіть нам свічок. Нема чого жаліти сало, тут досить дорого платять.

Прийшов, кульгаючи, Маркос — цілком відданий своїм постояльцям за умови, що кожної речі вимагатимуть виразно та голосно, оскільки він зробився геть глухим. На столі з’явилося дев’ять нових свічок, і, щойно господар готелю пішов, шевальє продовжив розмову.

— Отже, цей місіонер одного дня прибув до села в саванні: кілька хатинок, висока трава та, під баобабом, кілька низьких стільців, на яких сидять, розмовляючи, старі. Він називає себе, говорить арабською, яку вони трохи розуміють. Їхній ватажок йому вірить. Його приймають до себе, та ось, за кілька днів, він починає говорити про свою віру, тобто — наважуся припустити — про нашу з вами.

Подорожні погодилися, хоча не заспокоїлися.

— Схоже, що ватажок сильно зацікавлений тим Ісусом, про чиї дива йому розповідають. Той капуцин йому подобається; він дає зрозуміти, що не проти дізнатися більше. Здається, все йде добре. Нажаль, настає ніч, та ось наш чернець, перед тим, як лягти спати, знаходить у своєму ліжку доньку ватажка. Він нічого не каже, лягає на підлогу та спить там, не торкнувшись дівчини. Уранці нещасна розповідає все своєму батькові. «Як, — каже той капуцину, — ти образив мене відмовою від моєї доньки?» Зніяковілий священик пояснює, що його віра забороняє йому будь-який блуд.

Шестеро єзуїтів слухали з дедалі більшою тривогою. Жан-Батіст трохи зачекав, замовив ще чаю, та продовжив:

— Бачили б ви тут ватажка! Гнів його був жахливим: «Що то за бог, про якого ти нам кажеш, та який забороняє такі речі? Якщо він хоче добра людям, то не може змушувати тих, хто каже, що любить його найбільше, ніколи в житті не торкатися жінки. Твій бог злочинець, та й годі. Він ображає природу, і не міг її створити». Увечері ватажок знов наказує зачинити капуцина зі своєї донькою. Цього разу всі чоловіки сіла чекають біля хати. Ченця попереджають, що він не вийде звідти живим, якщо не надасть доказів, що оволодів прекрасною недоторканою.

— Це жахлива історія, месьє шевальє, — сказав головний над подорожніми переляканим голосом. — Прошу вас, припиніть!

Але насправді він не дуже наполягав, бо всім кортіло дізнатися про розв’язку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Текст
Текст

«Текст» – первый реалистический роман Дмитрия Глуховского, автора «Метро», «Будущего» и «Сумерек». Эта книга на стыке триллера, романа-нуар и драмы, история о столкновении поколений, о невозможной любви и бесполезном возмездии. Действие разворачивается в сегодняшней Москве и ее пригородах.Телефон стал для души резервным хранилищем. В нем самые яркие наши воспоминания: мы храним свой смех в фотографиях и минуты счастья – в видео. В почте – наставления от матери и деловая подноготная. В истории браузеров – всё, что нам интересно на самом деле. В чатах – признания в любви и прощания, снимки соблазнов и свидетельства грехов, слезы и обиды. Такое время.Картинки, видео, текст. Телефон – это и есть я. Тот, кто получит мой телефон, для остальных станет мной. Когда заметят, будет уже слишком поздно. Для всех.

Дмитрий Алексеевич Глуховский , Дмитрий Глуховский , Святослав Владимирович Логинов

Социально-психологическая фантастика / Триллеры / Детективы / Современная русская и зарубежная проза
Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее