Читаем Алчная лихорадка полностью

— Ты права — согласилась Радина. — Но не в мире духов грозы! И не в мире алчной лихорадки! Да ведь пупсик? — обратилась она к Копанцу.

Тот кивнул головой. Алина снова повернулась к Артему. С его рук, расставленных в сторону, стекала кровь, а голова была опущена. Это было классическое распятие, только не на кресте, а на стенах его родной и преданной кафедры. Алина зарыдала, она двинулась у нему, чтобы поднять ему голову и в последний раз посмотреть в его лицо. Но время поджимало, оставалось две минуты, и Радина незамедлительно нажала кнопку исчезновения.

Копанец потушил свет на кафедре, для предания значимости этому эффекту. В полной темноте засветилось красное распятие. Алина заткнула уши и зажмурила глаза.

Много страшного она повидала за два дня, но только теперь она поняла, что ей не было страшно, с ней был он. Тот к которому она все это время относилась неоднозначно, но в итоге, только с ним она чувствовала себя спокойно. Она вспоминала страшные мгновения неизвестности с Артемом. Ей было, однозначно, лучше в те моменты. А сейчас, она уже знает, что в безопасности, но ее это нисколько не утешало.

За 10 секунд мерцания Артема, в голове Алины промелькнула масса мыслей. В том числе и вчерашний вечер на Заливе.

«Где же та справедливость, которой добивались мы все! Неужели эти два монстра будут владеть миром. Да они его разрушат!»

Алина хотела проснуться. Она хотела зацепиться за соломинку. Должен же быть выход из этого ужаса. Даже после смерти Артема, выход быть должен.

Глава 42

Но где же этот выход? Где же та кнопка Esc, на которую надо нажать, чтобы выйти из этой стратегической игры, полной ужасов?

Копанец включил свет на кафедре. Алина снова очутилась в этой атмосфере алчности и мелочности.

«Признать миссию выполненной?» — высветилось на экране сотового Радины. Она это признала.

— Ну вот, Алина, и все! Вот тебе и долгожданная развязка этой запутанной истории. — говорила Радина, с чувством спокойствия, смотря на часы. — Вот и 20:03. Через две минуты мы будем уже другими. И ты хрен докажешь, что мы в чем-то виноваты.

У Алины не было слов. Она сидела на полу и молчала, слезы катились из ее глаз. Она сдалась. Теперь ничего нельзя было сделать. Пусть они побеждают, если так хотят. Все равно час расплаты придет, через сто, тысячу, миллион лет, но он за ними придет.

— Я не слышу благодарности! — предъявляла Радина. — Если бы я не избавилась от Артема, то тебя бы сгноили все жертвы в облике монстров.

— Если бы ты не убила Ульяну первой, ничего бы не было! — гневно сказала Алина, сидя на полу.

— Тоже вариант! — засмеялась Радина. — Андрюша, принеси мой простреленный трупик, через две минуты я должна быть в форме. И ты свой не забудь.

Копанец засмеялся, обнимая Радину. Он почувствовал, что сейчас будут такие перемены… Сейчас Радина Петушкова пожалеет, что родилась на свет и ответит за все и за всех.

— Боюсь, что тебе твой труп больше не понадобится — ликуя провозгласил он.

Алина подняла голову и встала с пола.

Радина мило и вопросительно улыбнулась. Она еще не знала, что ее ожидает сюрприз.

— Но, дорогой! Духи ведь сказали, что сначала мы убьем себя, а затем воплотимся в себя же.

— Да, это правда! — еле сдерживался Копанец, чтобы не рассмеяться. Но тебе не понадобится. Ты не воплотишься.

— Почему? — на лице Радины показалась тревога. — Я же убрала всех!

— Нет! — сказал Копанец.

Одно слово «нет» пронеслось, как громом по кафедре. Радине, как кнут, а Алине как пряник. Как Алина просветлела, как она засветилась надеждой. Одним мигом она все поняла. А Копанец сказал:

— Эх Петушкова! Я бы очень хотел признать, что мы разделим власть вместе, но увы я получу ее один, и мир я спасу только один! Незачем мне лишние завистники. Мы бы все равно не поделили вместе ни власть, ни уважение, ничего.

Дрожь пробежала по всему телу Радины, а Копанец продолжал:

— А знаешь почему бы мы не поделили? Потому что ты недальновидная, глупая, мелочная девчонка. А я хитрый предприимчивый и умный. Я посветил много лет науке. Я заслужил это, а тебя за собой тащить я не намерен. Не все позарившиеся на мое богатство заслуживают его. Это первая причина.

— Мы же любили друг друга, Андрей! — кричала в истерике Радина.

— Нет ты любила своего одногруппника! Ты обещала мне, что перестанешь с ним целоваться и заниматься любовью, я долго это терпел, но все! Это вторая причина. Я тоже любил, и я бы взял тебя с собой и разделил бы всю мою неприкосновенность. Просто так. Но ты так жестоко избавилась от всех своих друзей!

— Я не нарочно, я заразилась!!! — кричала она, предчувствуя провал. — А тебе можно было убивать всех да?

— Это были мои коллеги, которые доставали меня всегда. С ними работать было просто сущим адом. Они наживались на моем труде. А это были твои друзья. Они были прекрасными людьми. Даже я за четыре года учения их, прочувствовал, как тебе, Петушкова, повезло с ними. А ты так с ними…Нет, тебе не место со мной!

— Ты сволочь!!! — заметалась Радина по кафедре.

Алина тоже бегала из стороны в сторону, пытаясь понять, что к чему.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика