Читаем Алчная лихорадка полностью

— А какую юбку будешь покупать? — спросила Алина.

— Зеленую! — уверенно сказала та. Чтобы мой Эдуардо выпал в трубу.

Алина оглядывает Радину с головы до ног:

— Зеленый тебе не идет.

Ты так серьезно сказала, я даже прислушалась. — сказала Радина, которая уже 5 минут копалась в своей мобиле.

— Я же модельер. Тебе идет розовое, красное и коричневое.

— Ты что так долго в мобиле роешься? — спрашивает Света.

— Да, вот на игру одну подсела.

— Ты же ненавидела мобильные игры. Сама Эда ругала, он в косынку резался. — удивилась Света.

— А вот сейчас люблю.

— Радина показала девушкам экран мобильника. На нем была карта местности, на которой были изображены несколько красных квадратиков, а вверху зеленый кружок. Игрушка не пришлась по душе ни Алине, ни Свете.

— Не вижу ничего интересного — равнодушно сказала Алина.

— Да, я где-то читала, что после романтической ночи человек начинает восторгаться даже самым малым — решила приколоть Света Радине, но смогла только опять залиться краской.

— Сама бы попробовала, Светулька. Это же так круто!

— Мы уже говорили об этом — печально отмахнулась Света и пошла вперед.

— Пойдем, что там тебе надо купить — достала свой элегантный кошелечек Алина.

Девчонки прогулочной походкой идут по супермаркету. Скромная желтенькая блузочка, яркая напыщенная неестественностью голубая кофточка и элегантно пошитая синяя безрукавочка. Прямо три финалистки конкурса красоты.

Девчонки не спеша и внимательно рассматривали витрину, пока Радина не заорала благим матом:

— Ой, бабы, нарик, бежим!

По магазину шел, пошатывающийся парень, с большими красными глазами.

— Да стой спокойно, не пристанет он — спокойно сказала Алина.

Парень сделал шаг к Свете.

— Светка, беги! — заклинала в панике Радинка, дергая Алину за руку назад.

— Девушка — сказал тихо парень, подойдя ближе к Свете. Я…я вам ничего не сделаю, остановитесь.

Света останавливается, смотрит боязливо в его красные глаза.

— Не бойтесь. Просто, мне кажется, я вас узнал — говорил он, как-то странно, почти в забытьи, как будто после ломки. — Вы с кафедры, где моя мать работает!

— А? Клара Евгеньевна? Да, я тебя тоже узнаю — Свете узнала это лицо. Он приходил к маме на работу за ключами, когда Света сдавала зачет по надежности.

— Я только спросить — сказал он, поймав вдали брезгливый взгляд Светиных подружек. — Моя мама не появлялась на работе сегодня?

— Нет, я ее не видела. Ее… Господи, как я забыла. Ее сегодня много студентов искало.

— Она… дома не ночевала, такого никогда не было.

— А подружкам ее, звонил? — спросила Света.

— Всех обзвонил. Нет нигде. Меня папка пьяный домой не пускает. — голос парня срывается он садится на корточки, опускает голову и начинает рыдать.

— Светка, пойдем! — кричит Радина.

Но Света не могла уйти. Она прониклась, то ли этим рыданием, то ли жалостью к нему. На вид ему было только лет 16, а уже так испортил свою жизнь. Света не могла бросить людей в беде, пусть они даже последние отморозки в этом мире. К тому же она начала чувствовать странные вещи. Как будто снова де жа вю.

— Боже, значит исчезла без следа? — судорожно смотрит на него Света.

— Я обижал ее, а только она меня понимала и любила, больше никто! — жалобно всхлипывал он. Она покончила с собой наверное.

— Нет, она жива я уверенна — опускается на корточки Света и кладет ему руку на плечо. — Не плачь. Мы найдем ее.

— Боже, как мерзко — призналась Алина Радине.

— Один раз она бомжихе на вокзале 60 рублей дала — чудачка хренова — с высокомерием говорила Радина.

Парень поднимает голову, успокаивается, берет ее руку с плеча и нежно сжимает.

— Я, Вадик.

Света опомнилась и поспешно встала. Она, видимо, забыла, где находится.

— Очень приятно — мимолетно улыбнувшись, она одернула руку. Оставь мне свой телефон. Я тебе позвоню, если твою маму найдут.

Вадик снова опустил голову:

— Я его обменял… На дозу.

Света смутилась и, подумав сказала.

— Тогда тебе позвонят с нашей кафедры. — заикаясь проговорила она. Ладно, Пока — попробовала улыбнуться Света, но сзади ее атаковали грозные лица высшего общества.

— Ты бы его поцеловала еще! — рассерженно сказала Радинка.

— Девчонки, это, это сын Гараниной — с испугом шепнула Света.

— Ну, и дальше-то что. Свет, ты вся дрожишь! — также тихо шепнула Алина и протянула ей руку.

— Да! Нарик, а сколько страсти! — издевалась блестяшка-Радина. Любовь с первого взгляда. Антон отдыхает!

— Заткнись! — во взгляде солнечной Светы, сверкнула грозовая молния, а на лицо набежала гневная черная туча. Она едва не ударила подругу, но Алина вовремя их разняла:

— Тихо, хватит — это магазин! Не место побоев. А ты Радинка, тоже хороша!

— Светка прости, пожалуйста. Я иногда такое вякну — опомнилась кофта с блестками.

— Я почему, так испугалась? — продолжала Света. — Гаранина тоже пропала, она дома не ночевала и на работу сегодня утром не пришла.

— Хочешь сказать, также как Ульяна? — догадалась сообразительная Алинка.

— Именно.

— Глупости, Светка. — отрицала Радина. Накручиваешь себя. Наслаждалась бы жизнью, пока возможность есть. — тут она хватает с витрины коричневый пиджачок и накидывает одним махом на себя. — Как я вам?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика