– Нет. – Шагнув вперед, кот протянул ему ладони. – Меня зовут Дис Эвернхолд.
Ардженту сейчас было не до красивых жестов, и он выбрал старомодный способ. Вспыхнула сила, и мальчик-воин оказался в снегу на спине, прижатый тяжестью серебряной лапы. К чести Диса, он не дернулся – руки остались раскинуты, глаза опущены, горло обнажено.
Кот немного задыхался под давлением Арджента, но сумел сохранить почтительный тон:
– Хисока Твайншафт – брат моей матери. Это не секрет.
Недостаточно. Арджент вернулся в свою вторую ипостась, чтобы иметь возможность говорить, но не отказался от доминирования.
Оседлав грудь более массивного соперника, лис напомнил:
– Ты вооружен.
– Я – дар Эвернхолда, меня отправили к Сансе на обучение.
Арджент не почувствовал лжи:
– А Майкл?
– Моя… первая проба.
Парень что, покраснел?
– Тц. Ты молод.
– По сравнению с некоторыми, – пробормотал тот, выказывая характер.
Арджент ухмыльнулся:
– Намекаешь, я старый?
– Я бы назвал тебя сильным, – осторожно ответил Дис.
– Значит, ты признаешь мое превосходство.
– Даже среди предков мало кто мог соперничать с тобой. Я открыто признаю, что не ровня тебе, – с легким вздохом добавил он.
– По уму или по силе?
– И в том, и в другом. – Дис нахмурился: – Но ты мне не враг.
– Нет? – Арджент наклонился ближе. – А кто я?
– Секрет.
– Широко известный?
Дис покачал головой:
– Мой дядя хранит больше секретов, чем рассказывает.
Арджент несколько смягчился:
– Что ты знаешь обо мне?
– Только то, что это твое логово. И что мне не следует беспокоить твою госпожу, если хочу дожить до конца обучения.
– Это Майкл сказал?
– Гинкго. – Дис наконец встретился взглядом с Арджентом. – Он был… непреклонен.
– Неудивительно.
И все же мальчик не выказывал никаких признаков беспокойства по поводу своего подчинения. Впрочем, самцы кошачьих кланов привыкли подчиняться. Учитывая все обстоятельства, получалось, что Дисом будет легко управлять. Но впишется ли этот потенциальный воин в планы Цумико?
Арджент спросил:
– Как ты относишься к детям?
Брови Диса сошлись, на лице отразилось откровенное замешательство.
– Так же, как и все?
– Тц. Не пробуй прятаться за размытым ответом.
– Дети драгоценны для кланов. Им нужна наша привязанность, наша защита, наше внимание, наше мудрое наставление. – Слегка пожав плечами, Дис добавил: – Это верно как для Собратьев, так и для Сородичей.
– А для полукровок?
Глаза Диса расширились, и выражение лица смягчилось.
– Ваши сыновья и дочери, сыновья и дочери Майкла, мои сыновья и дочери – пусть они дорожат друг другом так же, как мы дорожим ими.
Так оно и будет. Арджент принял это обещание – и все, что оно подразумевало, – с предвкушением. Собратьев и Сородичей, людей и полукровок объединяло одно. Им было плохо в одиночестве.
Неделя пролетела, так что Цумико и оглянуться не успела. Казалось, весь дом вращается вокруг нужд новорожденных: Арджент взял на себя кухню, Дис патрулировал границы. Гинкго готов был в любое время обнимать и баловать малышей, в то время как Майкл отвечал за внезапно ставшую очень оживленной связь с внешним миром.
Они доставили немало хлопот адвокату Цумико. Мистеру Весту, пока тот возвращал собственность Цумико из поместья Смайтов, пришлось изрядно повозиться, разбираясь с личными претензиями и бюрократической волокитой. Из клана Фаррустов начали приходить сообщения с требованиями обеспечить гарантии и дополнительную безопасность на время предстоящего визита Акиры и Суузу. Неделя, предшествовавшая первой годовщине Открытия, была объявлена международным праздником, и мальчиков отпустили на каникулы. Одновременно должны были приехать две дочери Майкла и Сансы. Дарья, их старшая, сопровождала четырехлетнюю Аннику домой, чтобы заодно познакомиться с их новой младшей сестрой. Цумико не могла дождаться встречи с ними.
Гораздо сложнее было с небрежно-официальным письмом из Англии, в котором сообщалось о намерении Жака Смайта посетить страну. Несмотря на все более жесткие попытки Майкла отговорить этого человека, ответы дяди Джеки были полны легкомысленного – и часто кокетливого – энтузиазма по поводу предстоящего приключения. Ничто не могло его удержать.
Но даже это не составило бы большой проблемы, если бы они все еще не находились в подвешенном состоянии из-за рабства Арджента. Благих намерений было недостаточно, чтобы освободить его, и никто в Особняке не хотел рассказывать о затруднительном положении лиса. Майкл почти лишился сна, штудируя книги ночи напролет, и Цумико предложила свою помощь. Возможно, она не все понимала в культуре наблюдателей, но в учебе новичком не была. Ей хватало знаний, чтобы просто искать нужную информацию. Именно поэтому она сидела в кабинете Майкла, когда вошел запыхавшийся и дрожащий Гинкго.
Отложив увесистый фолиант, посвященный тонким различиям между печатями и оберегами, Цумико спросила:
– Что-то не так?
– Да, наверное. Или точно. – Гинкго пересек комнату и схватил девушку за плечи. – Цумико, мне нужно… еще немного? Больше ничего не помогает!
Он сжал ее слишком сильно, но она постаралась не подать виду.