Толпа тоже возбудилась, и шепот, казалось, утих. Затем люди спонтанно скандировали имя и почетное обращение, которые передавались из уст в уста. Гудение голосов слилось в поток.
Граф Тонигель . Потомок Меча Святого Дария . Наш лорд.
Как будто одно только это звание могло устранить все беспокойство и страх, преследовавшие их последние несколько дней.
Это была гордость народа Тонигеля. Эта гордость дала им понять, что до тех пор, пока ее владелец не оставит их, сегодняшнее затруднительное положение уйдет в прошлое.
Это станет воспоминанием о вчерашнем дне.
Мой господин! Мой господин!
Спонтанные крики были подобны цунами, поднимавшемуся и опускавшемуся один за другим.
Хайнф тоже почувствовал, как у него закипает кровь, как будто всех трудностей больше не существовало. Граф, естественно, был непобедим. Что представляли собой люди Буга перед ним?
Он также присоединился к крикам.
Но фехтовальщица спросила ему на ухо: Ты видел графа?
Ах, нет . Хайнф слегка вздрогнул: Но я слышал о нем все слухи. Он величайший рыцарь нашего королевства этой эпохи… Да , – мечница тоже посмотрела в ту сторону: Я видела его только один раз год назад издалека. Граф – особенный дворянин .
Юноша ехал на горной лошади из Гринуара, спокойно наслаждаясь возгласами толпы.
Я немного удивлен , — он оглянулся и сказал сэру Роузберну: У этого смертного здесь такая высокая репутация. Должно быть, он парень, который хорошо умеет очаровывать людей . Смертные видят в этом своего рода силу . Роузберн ответил с холодным лицом: Вот почему так много обманщиков, но они не понимают, что такое настоящая сила .
Молодой человек только улыбнулся и покачал головой.
Клинт потащил Роланта вперед в фанатичной толпе, пытаясь приблизиться к графу, но это было немного бесполезно. Брандо беспомощно покачал головой и указал пальцем. Невидимая сила разделила толпу, чтобы они могли продолжить движение вперед.
Снег становился все тяжелее и тяжелее, а небо представляло собой огромное белое пространство.
Брандо не проявил такого энтузиазма, как двое подростков. Он молча надел капюшон. Увидев это, Скарлет тоже натянула свой серый капюшон и встала позади него.
Оба они увидели вдалеке графа Тонигеля.
— Милорд, нам стоит протиснуться мимо него? Альберт нахмурился: Этот парень, должно быть, фальшивый!
Конечно, он фальшивый . Скарлет дала Альберту пощечину: Мне нужно, чтобы ты мне это сказал? Старшая сестра, я… Альберт почувствовал, что с ним поступили несправедливо. Разве он не хотел просто рассердить Его Превосходительство? Он говорил не от имени врага. Почему мисс Ютта здесь? Скарлет нахмурилась и прошептала: Ее обманули или принудили? Это не она .
Брандо покачал головой.
Его лицо уже потемнело. Он повернулся к Альберту и остальным и сказал: Альберт, отведи наемников Серых Волков в замок Эбис, но не действуй опрометчиво. Если есть враги, узнай, что произошло в замке Абис и что случилось с мисс Юттой .
Мой Лорд, оставьте это мне . Альберт тут же кивнул и присвистнул. Он немедленно повернулся и ушел в другом направлении вместе с остальными наемниками Серых Волков.
— Мне тоже нужно идти? Скарлет крепче сжала алебарду и не смогла не спросить.
Нет , Брандо покачал головой: Давай подождем и посмотрим, что этот парень хочет сделать .
Он поднял голову и с мрачным лицом посмотрел в сторону замка Эбис.
Ему нужно было сначала определить, кто были остальные враги. Чтобы они смогли войти в Тонигель и устроить такое представление, это определенно было не так просто, как дворянам Южной границы.
Ролинт и Клинт, стоявшие впереди группы, вздрогнули.
В чем дело? Почему этот волшебник не последовал за нами? Клинт коснулся его шеи и странно оглянулся: Разве он не с тобой? Не беспокойся о нем , — Ролинт раздумывал, стоит ли бежать, но, подумав, отказался от этого бесполезного плана: Он странный парень .
Клинт пожал плечами: Пойдем быстрее. Мы уже очень близко к графу. Боже, теперь мне есть о чем поговорить. Посмотрим, посмеют ли эти ребята еще притвориться опытными передо мной .
Ролинт фыркнул, увидев поведение этого маленького парня, но при этом был немного взволнован. Хотя дела на Севере его беспокоили, по крайней мере, дело было не в этом, верно?
Глава 1466.
Хм? В чем дело? Хриплый голос мечницы терся о ухо Хайнфа. Ничего, я просто видел несколько знакомых . Хайнф двинулся внутрь, не оставив следов, что заставило мечницу немного восхититься им.
Хайнф, напротив, был озадачен. Он видел волшебника, но почему с ними был его брат Клинт Монтоло? Он колебался, стоит ли спуститься и поздороваться, но на площади было так много людей, что он, возможно, не смог бы их найти, даже если бы спустился вниз. Поколебавшись некоторое время, он все еще не двигался.
— Ты не собираешься поздороваться? Мечница прошептала ему на ухо.
Нет, не нужно. Давай поговорим об этом позже . Хайн Фу почувствовал, как на него упали несколько ревнивых взглядов со стороны.
Мечница слегка улыбнулась.
Граф Тонигель поднял руку, и толпа внезапно затихла.