Читаем Амфитрион полностью

Дай мне послушать, кто здесь говорит.

МЕРКУРИЙ

Я говорю.

СОЗИЙ

Ты обрело дар речи?

МЕРКУРИЙ

Нет, мудрый Созий, немы зеркала.

СОЗИЙ

Я так и думал. Видно, показалось.

МЕРКУРИЙ

Я говорю, что ты настолько мерзок,

Что даже собственное отраженье

Всей мерзости твоей не передаст.

СОЗИЙ

Я ничего не понял.

МЕРКУРИЙ Почему?

СОЗИЙ

Ночь так черна, что мне темны все речи.

МЕРКУРИЙ

Найдем светильник для твоих ушей.

(Уходит.)

СОЗИЙ

Фу, померещилось! Какой-то жулик,

Я чуть его не принял за себя.

Появляется Меркурий с фонарем.

МЕРКУРИЙ

Ну, поглядите — разве не похож?

СОЗИЙ

Не отражение — и все ж портрет!

Проклятый свет, тебя не зря хулил я.

Лишь на свету теряют ясность вещи.

Нет, сударь, нет. Типичное не то.

Вы слишком грязны, чтоб со мной сравняться.

МЕРКУРИЙ

Почаще бы вам ванну принимать.

СОЗИЙ

Как это — ванну?

МЕРКУРИЙ

Ну, представь, корыто

Из мрамора и полное воды –

Пусть банщик растворит в нем ароматы,

И пусть рабыни с мягкими руками

Прилежно тело разотрут твое.

СОЗИЙ

Не по карману, сударь, это мне.

Вот оттого-то я и предпочел

Науку о морали, а мораль

Гласит, что это суетность одна.

(Сравнивает Меркурия с собой, поднося фонарь то к одной части тела, то к другой.)

Ну и рука у вас! Как у скелета.

А впрочем, нет, моя ничуть не лучше.

А ноги как? Уж больно ваши кривы,

Мои стройней, пожалуй, Впрочем, нет.

Ах, до чего противен человек,

Когда о нем мы судим без пристрастья.

Моя нога, не будучи моей,

Окажется весьма кривой ногою.

МЕРКУРИЙ

Ну, я вас убедил?

СОЗИЙ

Я признаю,

За Созия вполне принять вас можно.

МЕРКУРИЙ

Я — Созий.

СОЗИЙ

Кто вы?

МЕРКУРИЙ

Я Амфитриона

Слуга покорный, и словарь, и пес,

Я Дава отпрыск, разума отец,

Я — Созий, мировая знаменитость.

СОЗИЙ

Вы — Созий?

МЕРКУРИЙ

Да.

СОЗИЙ

Философ?

МЕРКУРИЙ

Да, он самый.

СОЗИЙ (пожимает ему руку).

Бедняга! Вместе с вами я скорблю.

Вдвойне жестокой к вам была судьба.

Вы Созий и философ. Мне вас жаль.

Меркурий срывает с головы шляпу.

Ну-ну, не надо.

МЕРКУРИЙ (надевает шляпу).

Верите вы мне?

СОЗИЙ

Охотно.

МЕРКУРИЙ

Созий — я?

СОЗИЙ

Конечно, вы.

МЕРКУРИЙ

Сопротивленье бесполезно.

СОЗИЙ Да.

МЕРКУРИЙ

А может, испытаете меня?

СОЗИЙ

Не стоит, право.

МЕРКУРИЙ (срывает шляпу).

Как это — не стоит?

За это имя драться я готов.

СОЗИЙ

Ну, ладно, ладно. Вы наденьте шляпу.

МЕРКУРИЙ

Я знаю все, что знает только Созий.

СОЗИЙ

К примеру?

МЕРКУРИЙ

О секретном порученье,

Что должен я Алкмене передать.

СОЗИЙ

Кто? Вы?

МЕРКУРИЙ

Я, Созий.

СОЗИЙ

Верно. Ну и что?

МЕРКУРИЙ

Итак, пускай Алкмена завтра утром

Со всею челядью прибудет в гавань.

Пусть воинов приветствует она

И бога горячо благодарит.

Ведь люди помнят, что уж тут скрывать,

Что был Амфитрион …как там?

СОЗИЙ

В изгнанье.

МЕРКУРИЙ

Вот-вот. В изгнанье был, но все ж он князь.

Пусть облачится в королевский пурпур.

А слуги и служанки пусть придут,

Надев все белое.

СОЗИЙ

Да, точно.

МЕРКУРИЙ

Значит,

Я — Созий.

СОЗИЙ

Нет, не значит, господин.

МЕРКУРИЙ

Да кто ж другой об этом может знать?

СОЗИЙ

Любой, кто слышал, как Амфитрион

Мне эти наставления давал.

Любой мог взять фонарь и в путь пуститься

И обскакать меня — ведь ночь длинна,

Нет, ничего вы мне не доказали.

МЕРКУРИЙ

Попробуем еще раз. Я могу

Раскрыть вам, что у Созия в душе.

СОЗИЙ

Да, любопытно знать, что он за тип?

МЕРКУРИЙ

Он полоумный.

СОЗИЙ

Как это понять?

МЕРКУРИЙ

Он от тщеславья стал вдвойне умней,

Но страх оставил от ума лишь четверть.

СОЗИЙ

Нет, вашим аргументам грош цена.

МЕРКУРИЙ

Как, разве я его не понял сути?

СОЗИЙ

Вы поняли, а он себя не знает.

Отсюда следует, что вы — не он.

МЕРКУРИЙ

Я в третий раз…

СОЗИЙ

Да вы, мой друг, догматик!

Оставьте аргументы при себе.

На истину и ложь мне наплевать –

Ведь я же вам вполне на слово верю.

Меркурий вертит шляпу в руках.

Оставьте шляпу. Вы — мой alter ego.

МЕРКУРИЙ

Я — ваше «я»?

СОЗИЙ

Вы сами так сказали.

МЕРКУРИЙ

О вашем «я» я не сказал ни слова.

Сказал я, что я Созий.

СОЗИЙ

Да, как я.

МЕРКУРИЙ

Вы претендуете на это имя?

СОЗИЙ

Я гениален, на меня глядят

Все академии и школы мира,

Все, сколько есть их, мыслящие люди.

Я иллюзорность сущего постиг.

Я создал мысли, что питают всех, —

Ученье о душевном равновесье.

Вот вкратце суть ученья: если хочешь

Ошибок избежать, то никогда

Не домогайся истины — она

Итог познанья, а познанье — тщетно.

Ведь, без сомненья, под сомненьем все.

Я — Созий.

МЕРКУРИЙ

Стоп, я с этим не согласен.

СОЗИЙ

Прекрасно. Я — не он. Не мните шляпу.

Ведь шляпы нынче дороги, мой друг.

МЕРКУРИЙ

А именем не дорожите вы?

СОЗИЙ

А разве имя — вещь?

МЕРКУРИЙ

А вашей жизнью?

СОЗИЙ

Ну, ей не позавидуешь.

МЕРКУРИЙ

Не верю.

Невероятно! Вы готовы верить,

Что вы не здесь, не вы, что вы — никто.

СОЗИЙ

Ша. Тихо, тихо. Голос повышать

Философу отнюдь не подобает.

МЕРКУРИЙ

Послушайте!

СОЗИЙ

Коль Созий — вы, милейший,

Тогда естественно, что я — не он.

А я могу вернуться на корабль.

Вот только пару часиков сосну.

(Укладывается спать.)

МЕРКУРИЙ

Вы сможете заснуть после всего?

СОЗИЙ

Накроюсь-ка я печкой.

МЕРКУРИЙ

Чем?

СОЗИЙ

Зонтом.

МЕРКУРИЙ

Вы рваный плащ имеете в виду?

СОЗИЙ

Его могу палаткой я назвать,

А также простыней и одеялом,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Своими глазами
Своими глазами

Перед нами уникальная книга, написанная известным исповедником веры и автором многих работ, посвященных наиболее острым и больным вопросам современной церковной действительности, протоиереем Павлом Адельгеймом.Эта книга была написана 35 лет назад, но в те годы не могла быть издана ввиду цензуры. Автор рассказывает об истории подавления духовной свободы советского народа в церковной, общественной и частной жизни. О том времени, когда церковь становится «церковью молчания», не протестуя против вмешательства в свои дела, допуская нарушения и искажения церковной жизни в угоду советской власти, которая пытается сделать духовенство сообщником в атеистической борьбе.История, к сожалению, может повториться. И если сегодня возрождение церкви будет сводиться только к строительству храмов и монастырей, все вернется «на круги своя».

Всеволод Владимирович Овчинников , Екатерина Константинова , Михаил Иосифович Веллер , Павел Адельгейм , Павел Анатольевич Адельгейм

Приключения / Публицистика / Драматургия / Путешествия и география / Православие / Современная проза / Эзотерика / Документальное / Биографии и Мемуары