Читаем Аминта полностью

Куда он, безрассудный?Чтоб сердце благородное смягчить,Достаточно быть верным и любить.Достичь не так уж трудноЖеланного — служением усерднымАмуру, коль любимым хочешь быть:Не значит ли любить — быть милосердным?Влюбленным же случалось по путиИ славу обрести.

Интермедий III


В стране, где нет ни лета, ни зимы,В лучах, среди сапфиров тверди вечной,Счастливы и беспечныИз века в век танцуем, боги, мы.Но, благостью влекомые высокой,Сошли в театр, что ныне вам открыт,Мы с неба, чтоб могли выНа новый и красивый
Наш танец посмотреть, — здесь, где звучитСогласно музыка, и тешат окоОгни, блестящие из полутьмы.

АКТ IV

Сцена I

(Дафна, Сильвия, хор)


Дафна.

Пусть ветер унесет со злою вестью,Что о тебе распространилась здесь,Твои невзгоды прошлые и те,Что могут угрожать тебе. Жива тыИ невредима, слава Богу! Я жеТебя уж мертвою считала: такМеня своим рассказом напугалаНэрина. Быть бы лучше ей немой,А кой-кому не худо б быть глухим!

Сильвия.

Опасность велика была. НэринаМогла меня и мертвою считать.

Дафна.

Могла считать, не говоря об этом!,Но расскажи мне, как же удалосьТебе спастись?

Сильвия.

Я, следуя за волком,В лесную чащу углубилась. ТамЕго внезапно потеряла яИз виду. Я уж думала вернутьсяНазад, как вдруг увидела опятьТого же волка (а узнала яЕго по той стреле, которой раненОн мною был близ уха). Вместе с нимУвидела я несколько другихВолков; они собралися вокругУвитого животного (какого —Не разглядела я). Как видно, волк,Мной раненый, узнал меня и с пастьюОкровавленной побежал ко мне.
Без страха я противника ждала,Размахивая дротиком (тебеИзвестно, что владею им я ловко).Однако, в волка дротик мой метнувши,Я промахнулась. Уж не знаю, ктоВиновен в том, судьба иль я сама,Но вместо зверя в дерево попал он;Меж тем, был разъяренный волк так близок,Что лук не мог уж пользы принести мне.Тогда бежать я бросилась. Бегу,А он за мною следом. Тут как разСлучайно развязалось покрывало,Что было у меня на голове;По ветру развеваяся, оноЗа сук древесный зацепилось. ВдругЯ чувствую, — удерживает что-тоМеня. Хочу из страха перед.смертьюУдвоить скорость бега я, но сукМеня не отпускает. Наконец,Я покрывало сбросила. Тут страх
Так ноги окрылил мои, что волкМеня нагнать не смог уж. НевредимойЯ выбежала из лесу; в селенье жВернувшися, я встретила тебяВзволнованной и удивилась, видя,Что появлением удивленаМоим ты.

Дафна.

Горе мне! Ты вот жива,А он уж нет.

Сильвия.

Как? Ты жалеешь, Дафна,Что я жива? Меня ты ненавидишь?

Дафна.

Что ты жива, я рада; мне горькаДругого смерть.

Сильвия.

О чьей же говоришьТы смерти?!

Дафна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Песни
Песни

В лирических произведениях лучших поэтов средневекового Прованса раскрыт внутренний мир человека эпохи, который оказался очень далеким от господствующей идеологии с ее определяющей ролью церкви и духом сословности. В произведениях этих, и прежде всего у Бернарта де Вентадорна и поэтов его круга, радостное восприятие окружающего мира, природное стремление человека к счастью, к незамысловатым радостям бытия оттесняют на задний план и религиозную догматику, и неодолимость сословных барьеров. Вступая в мир творчества Бернарта де Вентадорна, испытываешь чувство удивления перед этим человеком, умудрившимся в условиях церковного и феодального гнета сохранить свежесть и независимость взгляда на свое призвание поэта.Песни Бернарта де Вентадорна не только позволяют углубить наше понимание человека Средних веков, но и общего литературного процесса, в котором наиболее талантливые и самобытные трубадуры выступили, если позволено так выразиться, гарантами Возрождения.

Бернард де Вентадорн , Бернарт де Вентадорн

Поэзия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги