Читаем Аминта полностью

Бедного Аминты.

Сильвия.

Ах!Но как же умер он?

Дафна.

Не знаю как,И не вполне уверена я в смертиЕго. Я лишь предполагаю это.

Сильвия.

Скажи мне, Дафна, что же было смертиЕго причиной?

Дафна.

Смерть твоя.

Сильвия.

ТебяЯ не пойму.

Дафна.

Жестокое известьеО гибели твоей он услыхал,Ему поверил он, и эта вестьЕго убила.

Сильвия.

Дафна, подозреньеТвое неосновательным таким жеОкажется, каким уж оказалосьТвое предположенье, что мертва я.Ведь жизнь свою все сохранить стремятся.

Дафна.

Ах, Сильвия, не знаешь, значит, ты,С какою силою огонь любвиВ людской груди пылает, если толькоГрудь не из камня, как твоя. Коль знала бТы это, полюбила б ты того,Кому была дороже самой жизни(А в этом убедиться я могла).Я видела, когда ты убежала,Жесточе тигра поступив (хотяДолжна бы ты была обнять Аминту),Я видела, как он свой острый дротикВ отчаяньи в свою направил грудь.Уже пронзило острие одежду,Самой груди коснулось и в кровиОкрасилось ее; пронзило б также
Оно и сердце, что пронзила ты,Когда б, схвативши за руку безумца,Я не успела помешать томуСвершиться. Но — увы! — ведь случай этотДля горя и отчаянья Аминты,Быть может, был лишь легким испытаньем,Которое железу показалоПуть, что потом прошло оно свободней.

Сильвия.

Что говоришь ты?

Дафна.

А когда услышалОн весть о том, что нет уже тебяВ живых, я видела, как он от скорби .Лишился чувств. Затем, очнувшись, онВ безумьи убежал, намереваясьПокончить с жизнью; и себя, наверно,Убьет он.

Сильвия.

В этом ты убеждена?

Дафна.

Не сомневаюсь.

Сильвия.

Горе мне! И ты,Последовав за ним, не помешалаЕму свершить то! Горе мне! ПойдемЕго искать. Коль умереть хотел он,Узнав о гибели моей, то долженОн жить теперь, раз я жива.

Дафна.

За нимЯ бросилась, но он бежал так быстро,Что скоро потеряла и егоИз виду; и все поиски моиНапрасны были.. Где ж его ты хочешьИскать?

Сильвия.

Ах, я, несчастная! Ведь еслиЕго мы не найдем, то он умретИ будет самого себя убийцей!

Дафна.

Жестокая, тебе завидно разве,Что славы лишена ты быть его
Убийцею? Так делом рук своихТы, стало быть, конец не почитаешьЕго печальный? Так утешься ж: еслиОн умер, то из-за тебя, и тыЕго убила!

Сильвия.

Горе мне! ЗачемТерзаешь ты меня и горечь скорбиО гибели безвременной егоУсугубляешь ты, напоминаяМне о жестокости моей! ЕеЯ лишь благопристойностью считала!Лишь ею и была она; но толькоСтрога была я слишком и теперь,Понявши это, каюсь.

Дафна.

Что я слышу!Ты сжалилась? В своем ты сердце жалостьПочувствовала? Что я вижу! Ты,Такая гордая, ты плачешь? Что же,Скажи мне, слезы вызвало твои?Любовь?

Сильвия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Песни
Песни

В лирических произведениях лучших поэтов средневекового Прованса раскрыт внутренний мир человека эпохи, который оказался очень далеким от господствующей идеологии с ее определяющей ролью церкви и духом сословности. В произведениях этих, и прежде всего у Бернарта де Вентадорна и поэтов его круга, радостное восприятие окружающего мира, природное стремление человека к счастью, к незамысловатым радостям бытия оттесняют на задний план и религиозную догматику, и неодолимость сословных барьеров. Вступая в мир творчества Бернарта де Вентадорна, испытываешь чувство удивления перед этим человеком, умудрившимся в условиях церковного и феодального гнета сохранить свежесть и независимость взгляда на свое призвание поэта.Песни Бернарта де Вентадорна не только позволяют углубить наше понимание человека Средних веков, но и общего литературного процесса, в котором наиболее талантливые и самобытные трубадуры выступили, если позволено так выразиться, гарантами Возрождения.

Бернард де Вентадорн , Бернарт де Вентадорн

Поэзия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги