Читаем Аминта полностью

Нет, не любовь, а только жалость.

Дафна.

Но жалость так же о любви вещает,Как молния о громе.

Хор.

Часто с цельюПробраться в сердце девичье, кудаСтыдливость целомудренная ейВойти не разрешает, принимаетЛюбовь вид вестницы своей, своейСлужанки — жалости, и вот, проникнувТуда под той личиной, остаетсяОна неузнанною для душиНеопытной.

Дафна.

Лишь слезами любвиБыть могут слезы эти. Ты молчишь?Ты любишь, Сильвия! — Но уж напрасно.Амур, ниспосылаешь справедливо
Ты это наказанье ей! О, бедныйАминта! Как пчела, ужаля, жизньюСвоей за это платится, так сердцуЖестокой смог ты рану нанестиЛишь смертью. Если бродит в этот часТвой дух, лишенный тела, между нами, —Как полагаю я, — узри же слезыЕе и насладися ими. Ты,Живя, любил, а, умерев, любим;И, коль судьба была твоя любимымЛишь после смерти быть, и коль продатьЖестокая любовь свою хотелаТебе лишь дорогой такой ценой,Высокую ты эту плату дал ей,Ее любовь купив своею смертью.

Хор.

Да, для того, кто эту плату дал,Она была уж слишком высока,А для того, кто получил ее,Ока и бесполезна и бесславна.

Сильвия.

О, если б жизнь могла ему купить яСвоей любовью или жизнью дажеСвоей, раз он погиб из-за меня!

Дафна.

Но поздно ты разумной стала, поздноТы милосердной стала; уж теперьЕго вернуть ничто не может к жизни...

Сцена II

(Сильвия, Дафна, хор, Эргасто)


Эргасто.

Настолько сердце жалостью и скорбьюМое полно, что я уж не могуНи видеть ничего, ни слышать, что быНе устрашало и не удручалоМеня.

Хор.

Несет какую весть нам этот
Пастух? он очень, кажется, взволнован.

Эргасто.

Несу я весть прискорбную, что нетВ живых уже Аминты.

Сильвия.

Горе мне!

Эргасто.

Пастух, столь благородный, столь красивый,Что ни один из пастухов окрестныхСравниться с ним не мог бы, столь любимыйИ нимфами, и музами, погибПочти ребенком — и какою смертью!

Хор.

Поведай все нам, чтоб с тобою вместеНесчастье то оплакать мы могли.

Сильвия.

Почему подойти не решаюсь и,Чтоб услышать о том, что должнаВсе ж услышать? О, сердце,О, жестокое сердце мое,
Что тебя устрашает!Так иди же навстречуТы тому, что поведатьЭтот хочет пастух, и жестокостьТы свою обнаружи тогда.Для меня тяжелее,Чем ты, может быть, думаешь,То, о чем рассказатьТы им хочешь, пастух;Твой рассказ принимаюЯ, как должную кару:Так не скрой от меня тыНичего из того, что случилось.

Эргасто.

Я верю, нимфа, горю твоему:Ведь слышал я, как перед смертью нежноТвое он имя, бедный, произнес.

Дафна.

Так начинай же грустный свой рассказ.

Эргасто.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Песни
Песни

В лирических произведениях лучших поэтов средневекового Прованса раскрыт внутренний мир человека эпохи, который оказался очень далеким от господствующей идеологии с ее определяющей ролью церкви и духом сословности. В произведениях этих, и прежде всего у Бернарта де Вентадорна и поэтов его круга, радостное восприятие окружающего мира, природное стремление человека к счастью, к незамысловатым радостям бытия оттесняют на задний план и религиозную догматику, и неодолимость сословных барьеров. Вступая в мир творчества Бернарта де Вентадорна, испытываешь чувство удивления перед этим человеком, умудрившимся в условиях церковного и феодального гнета сохранить свежесть и независимость взгляда на свое призвание поэта.Песни Бернарта де Вентадорна не только позволяют углубить наше понимание человека Средних веков, но и общего литературного процесса, в котором наиболее талантливые и самобытные трубадуры выступили, если позволено так выразиться, гарантами Возрождения.

Бернард де Вентадорн , Бернарт де Вентадорн

Поэзия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги