"This is a tale I hear (вот это историю я слышу)," said Oona, though her voice was gentler than before (хотя ее голос стал мягче, чем прежде). "Kamo-tah is dead and cannot speak for thee (Камо-тах мертв и не может сказать за тебя = в твою пользу), and I know only what I know (а я знаю только то, что знаю), and I must know thee of my own eyes for no coward (и я должна увидеть собственными глазами, что ты не трус)."
Negore made an impatient gesture (Негор сделал нетерпеливый жест).
"There be ways and ways (есть /разные/ пути и средства;
He nodded his head, and waited (он кивнул головой и ждал).
though [Dqu], impatient [Im'peISqnt], gesture ['GesCq]
"This is a tale I hear," said Oona, though her voice was gentler than before. "Kamo-tah is dead and cannot speak for thee, and I know only what I know, and I must know thee of my own eyes for no coward."
Negore made an impatient gesture.
"There be ways and ways," she added. "Art thou willing to do no less than what Old Kinoos hath done?"
He nodded his head, and waited.
"As thou hast said (как ты сказал), they seek for us even now, these Russians (эти русские ищут нас даже сейчас). Show them the way, Negore (покажи им дорогу, Негор), even as Old Kinoos showed them the way (точно так же, как показал им дорогу Старый Кинус), so that they come, unprepared (с тем чтобы они пришли неготовыми), to where we wait for them (туда, где мы будем ждать их), in a passage up the rocks (в проходе среди скал;
passage ['pxsIG], wall [wLl], either ['aIDq]
"As thou hast said, they seek for us even now, these Russians. Show them the way, Negore, even as Old Kinoos showed them the way, so that they come, unprepared, to where we wait for them, in a passage up the rocks. Thou knowest the place, where the wall is broken and high. Then will we destroy them, even Ivan. When they cling like flies to the wall, and top is no less near than bottom, our men shall fall upon them from above and either side, with spears, and arrows, and guns.
"And the women and children, from above (а женщины и дети сверху), shall loosen the great rocks and hurl them down upon them (раскачают большие камни и будут швырять их вниз на них;
"Even so (даже если так;
loosen [lHsn], crawl [krLl], secretly ['sJkrItlI]
"And the women and children, from above, shall loosen the great rocks and hurl them down upon them. It will be a great day, for the Russians will be killed, the land will be made clean, and Ivan, even Ivan who thrust out my father's eyes and laid the lash of his dog-whip upon thee, will be killed. Like a dog gone mad will he die, his breath crushed out of him beneath the rocks. And when the fighting begins, it is for thee, Negore, to crawl secretly away so that thou be not slain."