So the Woodman raised his axe (поэтому Дровосек поднял свой топор), and as the Wildcat ran by he gave it a quick blow (и, когда Дикая Кошка пробегала мимо, он нанес ей быстрый удар) that cut the beast's head clean off from its body (который начисто отрубил у зверя голову /от его тела/;
The field mouse, now that it was freed from its enemy, stopped short (полевая мышка, теперь освободившаяся от своего врага, резко остановилась); and coming slowly up to the Woodman it said, in a squeaky little voice (и, медленно подойдя к Дровосеку, сказала писклявым, тоненьким голосом;
"Don't speak of it, I beg of you (не стоит об этом: «не говорите об этом», умоляю вас;
"I have no heart, you know (у меня нет сердца, знаете ли), so I am careful to help all those who may need a friend (и я стараюсь помогать всем тем, кто может нуждаться в друге;
raised [reIzd], clean [kli:n], squeaky ['skwi:kI], mouse [maus]
So the Woodman raised his axe, and as the Wildcat ran by he gave it a quick blow that cut the beast's head clean off from its body, and it rolled over at his feet in two pieces.
The field mouse, now that it was freed from its enemy, stopped short; and coming slowly up to the Woodman it said, in a squeaky little voice: "Oh, thank you! Thank you ever so much for saving my life."
"Don't speak of it, I beg of you," replied the Woodman.
"I have no heart, you know, so I am careful to help all those who may need a friend, even if it happens to be only a mouse."
"Only a mouse (всего лишь мышка)!" cried the little animal, indignantly (воскликнуло маленькое животное с негодованием).
"Why, I am a Queen (да ведь я Королева) — the Queen of all the Field Mice (Королева всех полевых мышей)!"
"Oh, indeed (о, в самом деле)," said the Woodman, making a bow (сказал Дровосек, кланяясь: «делая поклон»).
"Therefore you have done a great deed (поэтому вы свершили великий подвиг;
At that moment several mice were seen running up as fast as their little legs could carry them (в этот момент /они увидели/, как несколько мышей бежали так быстро, как только их маленькие ноги могли нести их = со всех ног), and when they saw their Queen they exclaimed (и когда они увидели свою Королеву, они закричали;
indignantly [In'dIgnqntlI], queen [kwi:n], exclaim [Ik'skleIm], majesty ['mxdZIstI], manage ['mxnIdZ], escape [I'skeIp]
"Only a mouse!" cried the little animal, indignantly.
"Why, I am a Queen — the Queen of all the Field Mice!"
"Oh, indeed," said the Woodman, making a bow.
"Therefore you have done a great deed, as well as a brave one, in saving my life," added the Queen.
At that moment several mice were seen running up as fast as their little legs could carry them, and when they saw their Queen they exclaimed: "Oh, your Majesty, we thought you would be killed! How did you manage to escape the great Wildcat?" They all bowed so low to the little Queen that they almost stood upon their heads.