Читаем Английский язык с Л. Ф. Баумом - Волшебник страны Оз полностью

At this the Queen of the Mice stuck her head out from underneath a clump of grass (при этом Королева мышей высунула свою голову из зарослей травы; underneath — нижняя часть или сторона /чего-либо/; clump — заросли /деревьев, кустарников/) and asked, in a timid voice (и робко спросила: «спросила робким голосом»), "Are you sure he will not bite us (ты уверен, что он не покусает нас)?"

"I will not let him (я ему не позволю)," said the Woodman; "so do not be afraid (поэтому, не бойтесь)." One by one the mice came creeping back (одна за другой, мыши, крадучись, вернулись), and Toto did not bark again (и Тото больше не лаял)

, although he tried to get out of the Woodman’s arms (хотя он и пытался вырваться из рук Дровосека), and would have bitten him had he not known very well he was made of tin (и /он/ покусал бы его, если бы не знал очень хорошо, что тот был сделан из железа). Finally one of the biggest mice spoke (наконец, одна из самых больших мышей заговорила).


tight [taɪt], underneath [ˌʌndə’niːθ], clump [klʌmp], although [ɔːl’ðəʊ]


But the Tin Woodman caught the dog in his arms and held him tight, while he called to the mice, "Come back! Come back! Toto shall not hurt you." At this the Queen of the Mice stuck her head out from underneath a clump of grass and asked, in a timid voice, "Are you sure he will not bite us?"

"I will not let him," said the Woodman; "so do not be afraid." One by one the mice came creeping back, and Toto did not bark again, although he tried to get out of the Woodman’s arms, and would have bitten him had he not known very well he was made of tin. Finally one of the biggest mice spoke.


"Is there anything we can do (можем ли мы что-нибудь сделать: «есть ли что-нибудь, что мы можем сделать»)," it asked, "to repay you for saving the life of our Queen (чтобы вознаградить тебя за спасение жизни Королевы; to repay — отдавать, возвращать /долг и т. п./; отплачивать, вознаграждать)?"

"Nothing that I know of (ничего такого, о чем бы я знал = даже не знаю)," answered the Woodman; but the Scarecrow, who had been trying to think (но Страшила, который старался думать), but could not because his head was stuffed with straw (но не мог, потому что его голова была набита соломой), said, quickly (быстро = поспешно сказал)

, "Oh, yes; you can save our friend, the Cowardly Lion (о да, вы можете спасти нашего друга, Трусливого Льва), who is asleep in the poppy bed (который спит на маковом поле: «маковой клумбе»)."

"A Lion (Льва)!" cried the little Queen (закричала маленькая Королева). "Why, he would eat us all up (он же съест нас всех)."

"Oh, no," declared the Scarecrow; "this Lion is a coward (этот Лев трус)."

"Really

(действительно = в самом деле)?" asked the Mouse.


repay [rɪˈpeɪ], cowardly [ˈkaʊədlɪ], declare [dɪ’kleə], really [ˈrɪ(ə)lɪ]


"Is there anything we can do," it asked, "to repay you for saving the life of our Queen?"

"Nothing that I know of," answered the Woodman; but the Scarecrow, who had been trying to think, but could not because his head was stuffed with straw, said, quickly, "Oh, yes; you can save our friend, the Cowardly Lion, who is asleep in the poppy bed."

"A Lion!" cried the little Queen. "Why, he would eat us all up."

"Oh, no," declared the Scarecrow; "this Lion is a coward."

"Really?" asked the Mouse.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Поэтика Ф. М. Достоевского: опыт интерпретации
Поэтика Ф. М. Достоевского: опыт интерпретации

Книга Н. Ю. Тяпугиной представляет собой нетривиальную попытку расширить методологическую базу традиционных историко-литературных исследований. Она посвящена сложной и неизменно актуальной проблеме интерпретации произведений Ф. М. Достоевского. Автору удалось существенно дополнить, а порой и заново переосмыслить содержание ряда произведений писателя. Н. Ю. Тяпугина мастерски анализирует как художественные тексты раннего периода («Господин Прохарчин», «Хозяйка»), так и произведения зрелого писателя. Особый акцент сделан на поэтике романа «Идиот».Адресована студентам и аспирантам-филологам, преподавателям-словесникам, всем, кто интересуется русской литературой и творчеством Ф. М. Достоевского.

Наталия Ю. Тяпугина

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука