I went below, and did what I could for my wound; it pained me a good deal, and still bled freely; but it was neither deep nor dangerous, nor did it greatly gall me when I used my arm. Then I looked around me, and as the ship was now, in a sense, my own, I began to think of clearing it from its last passenger — the dead man, O’Brien.
He had pitched, as I have said, against the bulwarks
(он скатился, как я сказал, к фальшборту), where he lay like some horrible, ungainly sort of puppet (где лежал, словно какая-то страшная, неуклюжая кукла); life-sized, indeed, but how different from life’s colour or life’s comeliness (в натуральную величину = ростом с человека, но как отличалась /она/ по цвету от живого человека и как была безжизненна;ungainly [ʌn`geɪnlɪ] puppet [`pʌpɪt] surface [`sə:fɪs] tremulous [`tremjuləs] bald [bɔ:ld]
He had pitched, as I have said, against the bulwarks, where he lay like some horrible, ungainly sort of puppet; life-sized, indeed, but how different from life’s colour or life’s comeliness! In that position, I could easily have my way with him; and as the habit of tragical adventures had worn off almost all my terror for the dead, I took him by the waist as if he had been a sack of bran, and, with one good heave, tumbled him overboard. He went in with a sounding plunge; the red cap came off, and remained floating on the surface; and as soon as the splash subsided, I could see him and Israel lying side by side, both wavering with the tremulous movement of the water. O’Brien, though still quite a young man, was very bald. There he lay, with that bald head across the knees of the man who had killed him, and the quick fishes steering to and fro over both.