Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Пучок травы — благо, сокрушитель дерева — благо,Кривой нож, (жертвенный) алтарь, топор — для нас благо.Готовящие (жертвенный) дар, достойные жертв, жаждущие жертв —Эти боги пусть наслаждаются этой жертвой!

1 О Агни-и-Вишну, велико это ваше величие.Вы пьете (то, что) зовется тайным жиром,Даря в каждом доме семь сокровищ.Пусть ваш язык протянется к жиру!2 О Агни-и-Вишну, велико ваше приятное владение.Вы вкушаете жир, наслаждаясь тайными (вещами),Возрастая в каждом доме благодаря прекрасной хвале.Пусть ваш язык протянется к жиру!

1 Хорошо умащенным (сделали это) для меня Небо-и-Земля,Хорошо умащенным здесь сделал (это) Митра,Хорошо умащенным для меня (пусть сделает это) Брахманаспати,Хорошо умащенным пусть сделает Савитар!

1 О Индра, с твоими многочисленными поддержками, лучшими из возможных,Оживи нас сегодня, о щедрый герой!Кто нас ненавидит, пусть полетит он вниз,А кого ненавидим мы, пусть покинет его дыхание!

1 К милому, удивительному
Юноше, усиливающемуся от возлияний,Мы подошли, неся поклонение.Пусть создаст он мне долгий срок жизни!

1 Пусть сольют меня Маруты,Со(льет) Пушан, со(льет) Брихаспати,Сольет меня этот АгниС потомством и с богатством!Пусть создаст он мне долгий срок жизни!

1 О Агни, оттолкни моих соперников, которые рождены,Затолкни, о Джатаведас, которые не рождены!
Брось под ноги (тех), что нападают (на меня)!Да будем мы у тебя безвинны перед Адити!

1 Осиль (своей) силой (наших) других соперников,Затолкни, о Джатаведас, (тех), которые не рождены!Наполни это царство для благополучия!Пусть приветствуют его все боги!2 Эта сотня вен, что у тебя,А также тысяча сосудов —У всех у них я тебеЗакрыл камнем отверстие.3 Верх чрева твоего я делаю низом.Да не будет тебе ни потомства, ни беременности!Я делаю тебя бесплодной, без потомства.
Камень я делаю тебе затычкой.

1 Глаза у нас двоих (пусть будут) в виде меда!Лицо у нас двоих (пусть будет) украшено мазью!Помести меня в сердце (своем)!А душа у нас двоих пусть будет вместе!

1 Тебя я окутываюСвоей одеждой, порожденной Ману,Чтобы был ты только мой,И других (женщин) ты даже не поминай!

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги