Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 На дальнем пути дорог родился Пушан,На дальнем пути неба, на дальнем пути земли.К обоим самым приятным местамСтранствует он туда и сюда, зная путь.2 Пушан знает все эти стороны света.Пусть поведет он нас самым безопасным (путем)!Дающий счастье, пылающий, сохраняющий мужей целыми,Неутомимый, пусть идет он впереди, зная путь!3 О Пушан, в твоем обетеДа не потерпим мы никогда ущерба!Мы здесь твои восхвалители.4 Пусть Пушан с той стороныОкружит (своею) правою рукой!Пусть он снова пригонит нам потерянное!
Да соединимся мы с потерянным!

1 (Та) грудь твоя, что неисчерпаемая, подкрепляющая,Что благожелательная, легкопризываемая, что прекраснодарящая,Чем ты даешь в изобилии лучшие блага —О Сарасвати, позволь здесь прильнуть к ней!

1 Широкий гром, что у тебя, (тот), что высокоеБожественное знамя, распространяется надо всем этим.Да не поразишь ты молнией наш посев, о бог!Да не поразишь ты также лучами солнца!

1 Собрание и сходка — пусть примут они меня хорошо,Две согласные дочери Праджапати!С кем я встречусь, пусть захочет он мне помочь!Пусть буду я говорить приятное среди собравшихся, о отцы!2 Знаем мы твое имя, о собрание:Ты ведь «Забава» по имени.Кто бы ни были сидящие в собрании,Пусть будут они одной речи со мной!3 У этих, сидящих вместе,Я забираю себе блеск, искусство.Из всего этого обществаМеня, о Индра, сделай удачливым!4 Та мысль ваша, что ушла прочь,Что привязана там ли, тут ли, —
Эту (мысль) вашу мы заставляем вернуться.Да покоится ваша мысль во мне!

1 Как солнце восходящееЗабирает себе свет у звезд,Так я забираю себе блескУ женщин и мужчин, ненавидящих (меня).2 Сколько бы из (моих) соперников ни гляделоНа меня, когда я подхожу, —Как восходящее солнце у спящих,Я забираю себе блеск у ненавидящих (меня).

1 Этого бога Савитара,
В двух руках которого поэтическая сила,(Того), чье побуждение истинно, дарителя сокровищ,Приятного, я воспеваю молитвой.2 Чей высокий солнечный свет, блескЯрко вспыхнул при (его) побуждении,(Этот) златорукий, с прекрасной силой духаКрасотою создал небо.3 Ведь ты вызвал к жизни, о бог, для первого отцаВысоту для него, ширину для него.А для нас, о Савитар, день за днемСоздавай желанные вещи, много скота!4 Пусть домашний бог, желанный СавитарДаст отцам сокровище, силу действия, сроки жизни!Пусть он пьет сому! Пусть (тот) опьяняет его при жертвоприношении!Даже бродящий вокруг ступает по его закону!
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги