Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Что у меня, говорящего с надеждой, запуталось,Что (у меня), просящего, когда я хожу среди людей,Что вырвано у меня из собственного тела —Сарасвати пусть наполнит это жиром!2 Семь (потоков) текут для ребенка, сопровождаемого Марутами.Сыновья для отца пояснили истины.Обе правят этим принадлежащим обеим,Обе занимают положенное место (и) дают процветание принадлежащему обеим.

1 О Индра-Варуна, пьющие выжатый (сок), пейте этогоВыжатого сому, пьянящего, о вы, чей завет крепок!Пусть ваша колесница приблизится к жертвенному празднику(В ответ) на приглашение богов, (как коровы) на пастбище для питья!
2 О Индра-Варуна, самого сладкого быка —Сомы налейте себе, о два быка!Этот напиток разлит для вас.Опьяняйтесь, усевшись на эту жертвенную солому!

1 Кто проклянет нас, непроклинающих,И кто проклянет нас, проклинающих,Как дерево, сраженное молнией,Пусть он засохнет, начиная с корня!

1 Неся подкрепление, раздобыв имущество, умудренный,С негрозным, дружеским взглядом,Доброжелательный, подхожу я к домам, приветствуя (их):
«Будьте спокойны! Не бойтесь меня!»2 Эти дома, радующие,Богатые подкреплением, богатые молоком,Что стоят полные (всего) дорогого, —Да узнают они, что мы приближаемся!3 Кого вспоминает уехавший,В ком много приветливости, —Дома мы призываем:Да узнают они, что мы приближаемся!4 Вас призвали, обильных добром,Друзей, вместе радующихся лакомствам.Будьте без жажды, без голода!О дома, не бойтесь нас!5 Здесь призвали коров,
Призвали коз и овец,А также сладкий напиток для едыПризвали в наших домах.6 Будьте благожелательными, счастливыми,Насыщающими, веселыми,Будьте без жажды, без голода!О дома, не бойтесь нас!7 Будьте только здесь! Не уходите следом!Процветайте во всех видах!Я вернусь со счастьем!Да станете вы богаче через меня!

1 Так как, о Агни, возле (тебя) мы совершаем умерщвление плоти,Умерщвление за умерщвлением,
Да будем мы милы священному знанию,Долголетними, очень мудрыми!2 О Агни, мы совершаем умерщвление плоти,Возле тебя мы совершаем умерщвление плоти,Слыша священное знание,Долголетние, очень мудрые.

1 Этот Агни, господин добра, домашний жрец,Высокомужественный, победил (врагов), как колесничий — пеших воинов.Заложенный на пупе земли, ярко пламенея,Пусть бросит он (нам) под ноги (тех), кто хочет сражаться (с нами)!

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги