Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

3 Два весенних месяца охраняют того с восточной стороны, а (мелодии) брихат и ратхантара сопутствуют (тому), кто так знает.

4 Для него с южной стороны.

5 Два летних месяца сделали хранителями, а (мелодии) яджняяджния и вамадевья — двумя спутниками.

6 Два летних месяца охраняют того с южной стороны, а (мелодии) яджняяджния и вамадевья сопутствуют (тому), кто так знает.

7 Для него с западной стороны.

8 Два дождливых месяца сделали хранителями, а (мелодии) вайруна и вайраджа — двумя спутниками.

9 Два дождливых месяца охраняют того с западной стороны, а (мелодии) вайрупа и вайраджа сопутствуют (тому), кто так знает.

10 Для него с северной стороны.

11 Два осенних месяца сделали хранителями, а (мелодии) шьяйта и наудхаса — двумя спутниками.

12 Два осенних месяца охраняют того с северной стороны, а (мелодии) шьяйта и наудхаса сопутствуют (тому), кто так знает.

13 Для него с прочной стороны.

14 Два зимних месяца сделали хранителями, а землю и огонь — двумя спутниками.

15 Два зимних месяца охраняют того с прочной стороны, а земля и огонь сопутствуют (тому), кто так знает.

16 Для него с направленной вверх стороны.

17 Два прохладных месяца сделали хранителями, а небо и солнце — двумя спутниками.

18 Два прохладных месяца охраняют того с направленной вверх стороны, а небо и солнце сопутствуют (тому), кто так знает.

1 Для него из промежуточного пространства восточной стороны Бхаву сделали стрелком из лука, спутником.

2 Стрелок Бхава сопутствует ему из промежуточного пространства восточной стороны, (этот) спутник.

3 Не приносит вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель — ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.

4 Для него из промежуточного пространства южной стороны Шарву сделали стрелком из лука, спутником.

5 Стрелок Шарва сопутствует ему из промежуточного пространства южной стороны, (этот) спутник. Не приносит вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель — ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.

6 Для него из промежуточного пространства западной стороны Пашупати сделали стрелком из лука, спутником.

7 Стрелок из лука Пашупати сопутствует ему из промежуточного пространства западной стороны, (этот) спутник. Не приносит вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель — ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.

8 Для него из промежуточного пространства северной стороны грозного бога сделали стрелком из лука, спутником.

9 Стрелок из лука, грозный бог, сопутствует ему из промежуточного пространства северной стороны, (этот) спутник. Не приносит вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель — ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.

10 Для него из промежуточного пространства прочной стороны Рудру сделали стрелком из лука, спутником.

11 Стрелок из лука Рудра сопутствует ему из промежуточного пространства прочной стороны, (этот) спутник. Не приносят вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель — ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.

12 Для него из промежуточного пространства направленной вверх стороны великого бога сделали стрелком из лука, спутником.

13 Стрелок из лука, великий бог, сопутствует ему из промежуточного пространства направленной вверх стороны, (этот) спутник. Не приносят вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель — ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.

14 Для него из всех промежуточных пространств повелителя сделали стрелком из лука, спутником.

15 Стрелок из лука, повелитель, сопутствует ему из всех промежуточных пространств, (этот) спутник.

16 Не приносят вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель — ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.

1 Он последовал в прочную сторону.

2 За ним последовали земля, и огонь, и травы, и лесные деревья, и кусты, и растения.

3 Любимой родиной (и) для земли, и для огня, и для трав, и для лесных деревьев, и для кустов, и для растений становится тот, кто так знает.

4 Он последовал в обращенную вверх сторону.

5 За ним последовали (и космический) закон, и истина, и солнце, и луна, и созвездия.

6 Любимой родиной (и космического) закона, и истины, и солнца, и луны, и созвездий становится тот, кто так знает.

7 Он последовал в высшую сторону.

8 За ним последовали и гимны, и мелодии, и жертвенные формулы, и брахман.

9 Любимой родиной (и) гимнов, и мелодий, и жертвенных формул, и брахмана становится тот, кто так знает.

10 Он последовал в широкую сторону.

11 За ним последовали и итихаса, и пурана, и песни, и восхваления.

12 Любимой родиной и итихасы, и пураны, и песен, и восхвалений становится тот, кто так знает.

13 Он последовал в высшую сторону.

14 За ним последовали и костер жертвоприношений, и костер домохозяина, и южный костер, и жертва, и жертвователь, и домашние животные.

15 Любимой родиной и костра жертвоприношений, и костра домохозяина, и южного костра, и жертвы, и жертвователя, и домашних животных становится тот, кто так знает.

16 Он последовал в неуказанную сторону.

17 За ним последовали (и) времена года, и части года, и миры, и (всё), имеющееся в мирах, и месяцы, и полумесяцы, и день-и-ночь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги