Гимн является вариантом гимна PB X, 120, однако с рядом отличий. Нередко АВ выглядит как искаженный текст PB. Близкая параллель ему — Пайп. VI, 1. Уитни озаглавливает его, как и предыдущий гимн, «Mystic». В PB, по анукрамани, он посвящен Индре.
Размер: триштубх.
1а ...высший из миров (bhûvanesu jyéstham)... —
Слово bhûvana- значит «существо» и «мир». У Уитни: «the chief among beings»; у Гриффитса: «the chief among worlds» (Griffiths, 2004, c. 4).1d ...все помощники (yisva umäh). —
По Саяне, в PB это все живые существа, по Гельднеру, боги (Geldner, 1951, Т. 3, с. 346).2с Захватчик (àvyanac са vyanâc са sâsni)...—
Эмендация текста на форму мужского рода sâsnih....что не дышит и что дышит. — Имена среднего рода, обозначающие неживой и живой мир.3a С тобой тесно связывают (tvé krätum api prncanti)... —
Букв. «к тебе примешивают».3d С помощью меда... за тот мед!—
Гельднер в связи с PB поясняет: с помощью сомы за дождь.4d ...кашоки (kasökäh)... —
Во мн. ч. название класса демонов (в PB отсутствует).6 Ты прячешь... —
Стих темен. Текст сильно отличается от текста соответствующего стиха PB X, 120, 7.7b ..Аптью из Аптьев (àptâm äptyanäm)! —
Общепринята эмендация на âptyâm. Индра Аптьей не является. Аптьей был Трита, который помогал Индре, был Индрой вытеснен и иногда с ним отождествлялся.8а Брихаддива (brhâddiva-
букв. «принадлежащий высокому небу»), — Nom. pr. риши, автора этого гимна.8b ...как первый покоритель солнца! —
Здесь поэт Брихаддива говорит о себе в таких выражениях, которые обычно характеризуют Индру.8с Он правит... —
Субъектом действия вообще должен быть Индра, поскольку речь идет о мифе Вала. Не исключено отождествление автора гимна с Индрой.9b Воззвал к самому себе (-avocat svam tanvàm indram éva)... —
Вновь отождествление поэта с Индрой.9с Две сестры... —
Денотат неясен. В PB здесь форма мн. ч.V, 3{*}Этот заговор является вариантом гимна PB X, 128 (в PB 9 стихов и иная их последовательность) с рядом отличий в тексте. Он неоднократно упоминается в Каушика-сутре
в связи с жертвоприношениями, связанными с переходом луны в новую фазу (parvan), в ритуалах на достижение славы, процветания и т.п.Размер: триштубх.
1 У меня... —
Стих построен по принципам магической грамматики. Первые три пады начинаются с личного местоимения, референтом которого является автор гимна, а четвертая — с местоимения, соотносимого с божеством. Далее, в стихах 3-5, местоимение, обозначающее автора, также находится в начальной, метрически сильной позиции.4а ...что мною пожертвовано (mâhyam yajantäm mâma yanïsta)... —
В оригинале мн. ч.: «Которые у меня пожертвования, пусть они принесут мне жертву!»5d ...невредимы телом (àristâh syâma tanvà suvtrâh)' —
Можно понять также: «невредимы сами, с прекрасным потомством».6a О шесть божественных пространств (dàivïh sad urvïr игй)! —
Гельднер, поясняя соответствующее место PB X, 128, 5, пишет, что имеются в виду три неба и три земли.7с ...ни потомства, ни тел (наших) (та hâsmahi prajâyâ та tanùbhir...)! —
Что значит «ни нас самих!».8а ...буйвол огромных размеров (uruvyâcâ... mahisàh)... —
То есть Индра. 10с ...достигшие верха (uparisprso)... — Букв. «касающиеся верха».lid Нспиим союзником стал ты (asmakam abhûr... médî)...—
Обычное для заговоров АВ изображение желаемого как осуществившегося.V, 4{*}Заговор обращен к целебному растению куштха (kûstha-),
отождествляемому в настоящее время с Aucklandia Costus speciosus = Saussurea lappa (EWA, Bd. I, c. 381; Zysk, 1985, c. 151). Растение, как это обычно бывает с посредниками в заговорах, преувеличенно восхваляется, деифицируется, приравнивается к соме. Считается, что куштха избавляет от многих болезней, но прежде всего от лихорадки-такман (см. коммент, к IV, 9, 8).Русский перевод: АВ. Избр., с. 76-78, 338.
Размер: ануштубх, стих 6 — гаятри.
2b ...Со снежной (горы...) (himàvatas)... —
То есть с Гималаев.3 = VI, 95, 1.
3a Ашваттха. —
См. коммент, к IV, 37, 4.4 = VI, 95, 2.
4а Золотой корабль... —
Зиск отмечает, что имеется в виду растущий месяц, который ассоциируется с Сомой (Zysk, 1985, с. 152).