7а ...ты провинился (âpa-... -arâtsïr...)... —
Тот же глагол rädh- с наречием-префиксом ара «прочь» (сочетания глагола с наречием-префиксом нередко дают значение, не являющееся суммой двух исходных значений).9 ...отмщение (menyd menir asy amenqyas te santu)...—
Здесь, как и в следующем стихе, игра идет на слове meni-, значения которого, по Майрхоферу: «отмщение», «вредоносная магическая сила», «ярость» (EWA, Bd. II, с. 379). Уитни переводит это слово как «weapon» и соответственно amenàyas — как «weaponless».V, 7{*}Заговор против Скупости (àrâti-
f. букв. «недавание», абстрактное понятие и его женская персонификация) сопровождается в ритуале принесением в жертву рисовых зерен. Отдельные его стихи входят в состав различных магических ритуалов: на счастье, чтобы предотвратить помехи при жертвоприношении, при возлиянии Индре и Агни. Скупость заговаривается в форме восхваления. Стихи этого заговора находят параллель в стихах заговора Пайп. VII, 9.Русский перевод: АВ. Избр., с. 146-148, 353.
Размер: ануштубх.
2а Ты выставляешь вперед (purodhatsé)... —
Переведено буквально, как у Уитни: «thou puttest forward». Гриффитс переводит: «you make your Purohita» (Griffiths, 2004, с. 333).2c Ему (te tâsmai)... —
В оригинале: «Ему твоему».2d ...награждению (vanirn)! —
У Уитни: «winning»; у Блумфилда: «to my wish» (Bloomfield, 1973, с. 173); у Гриффитса: «ту eamings» (Griffiths, 2004, с. 333).4а Анумати. —
См. в Словаре.5d ...коричневым сомой (sômena babhrûnâ)! —
Цвет неразбавленного сока сомы в PB изображали как красновато-коричневый (babhrü-). Частым цветовым эпитетом сомы является также härt- «желтоватый», «золотистый»; см.: Елизаренкова Т.Я. О цветовом коде ариев Ригведы. — Ригведа. Мандалы V-V111, с. 483; она же. О Соме в Ригведе. — Ригведа. Мандалы IX-X, с. 332.V, 8{*}Заговор направлен против врагов, в борьбе с которыми обращаются за помощью к Агни (стихи 1, 3), всем богам (стих 4) и Индре (стихи 2, 5-9).
Этот заговор имеет параллель в Пайп. VII, 18.
Размер: ануштубх, стих 2 — 6 пад, 3-4, 6-7 — панкти, 9 — 6 пад.
1а ...из виканкаты (vaikaflkaténedhména)...—
Виканката (yikaflkata-).— Flacourtia sapida (букв. «колючая»).2с ...усилия (atisarah)... —
Перевод Уитни: «over-runners (?)». Больше это слово нигде не встречается. Здесь его значение дается по словарю Бётлинга. У Гриффитса: «out-runners» (Griffiths, 2004, с. 422).3a ...тот вон (asav...)... —
Враг в этом заговоре регулярно обозначается дейктическим местоимением дальнего плана asâu-,5а Тот брахман... —
Как предполагает Ланман, имеется в виду вражеский исполнитель заговора.6с Если... (yàd upocire)... —
Не вполне ясен синтаксис: в 6а «если» (yàdï) не вызывает сомнений.7d Направь... обратно (praticah pûnar a krdhi)... —
Обычная для АВ магическая практика, когда колдовство направляют обратно к тому, кто его послал.8а Удвачана (udvacana-). —
Nom. pr. неизвестного лица, больше нигде не встречающегося. Предполагается ошибка в имени.V, 9{*}Этот заговор, обращенный к силам природы, Каушика-сутра
рассматривает как целебный.Русский перевод: АВ. Избр., с. 300-301, 389.
Текст прозаический.
7 «Несокрушимый» по имени (astrtô namâhâm asmi)... —
Образец древнего аутотренинга.8 ...действие (krtàm)... исполнение (krlyam)l —
Слова разного грамматического рода, так что противопоставление вряд ли имеет место (как это переведено в АВ. Избр., с. 301: «что сделано» — «что надо сделать»), О творец срока жизни (ayuskrd...)... — Ланман отмечает, что логичнее было бы ожидать и здесь форму дв. ч....две повелительницы... полные независимости (ayuspatnî svâdhâvantau)... — Несогласование в роде.V, 10{*}Этот заговор на защиту со всех сторон света упоминается в Каушика-сутре
в связи с ритуалом на благо дома, по углам которого и посередине раскладываются камни. Перечисляются шесть сторон света (ср. AB III, 26 и 27; IV, 20, 2), среди них «устойчивая» и «направленная вверх».Заговор прозаический.
8 Матаришван (mâtarisvan-)... —
Nom. pr. неясного мифологического персонажа, похитившего в изначальном мире огонь для богов и для Ману.V, 11{*}