Гимны-диалоги для АВ вообще не характерны. Как и в PB, лицо, произносящее тот или иной стих, не обозначается, а угадывается из текста, что не всегда бывает ясно. Об атрибуции отдельных стихов ведутся споры между интерпретаторами. Необычно то, что разные строки двух последних стихов произносят, по-видимому, разные лица. Каушика-сутра
мало что проясняет в ритуальном использовании этого неясного гимна. Ланман передает содержание гимна так: бог Варуна собирался отобрать у Атхарвана пеструю корову, которую он ему дал, но по просьбе Атхарвана отказывается от этого намерения. Эта легенда бегло упоминается в AB VII, 104.Размер: триштубх, стих 6 — атишаквари (5 пад), 11 — атьяшти (6 пад).
1 Как ты говорил... —
Уверенности, что этот стих произносит Варуна нет. Возможно, текст требует эмендаций. Неясен Voc. «о Варуна» и пада d. Id ...о возвращающий дар (pûnarmagha tvâm manasâcikitsîh)... — Voc. вызывает y интерпретаторов сомнения, и предлагалась эмендация текста на *punarmaghatvâm. В соответствии с этим Уитни переводит: «thou hast with the mind intended (? cikits-) re-bestowal (?)». Само значение прилагательного pûnarmagha- не вполне ясно. Ланман предполагает нечто вроде «bountiful in return».2d ...знаток (всех) рожденных (jâtâvedâh)? —
Джатаведас — постоянный эпитет бога Агни.3c ...арья ... —
См. в Словаре.5d ...за пределами следующее (... -епа kirn pärenavaram amura)... —
Перевод условен. У Уитни: «is there anything below what is beyond». Вновь эмендация Voc. amura на amüra (можно предложить также изменить на asura).6b ...за пределами одной (вещи) (епа para ékena durnàsam cid arvak)... —
Синтаксис неясен. Ланман предполагает, что епа (здесь и в 6а) лишняя форма, попавшая сюда из стиха 5, и предлагает возможный перевод: «There is one other thing beyond the welkin; [and,] beyond [that] one thing, [is] something hard to get at (durndsaih cif) [if you start] from this side [of them]».6d ...потерявшими почву из-под ног (?) (adhôvacah)... —
Принята эмендация текста на adhôvarcasah, что дает смысл. У Уитни: «Be thepani's of degraded speech».7c Смотри не превзойди (то su pantr abhyètavato bhû[d!)... —
Принята эмендация bhüt на bhüs. Пани славились жадностью, и Атхарван предупреждает, как бы Варуна их в этом не превзошел.8d ..местах, обитаемых людьми (manusîsu diksû) ! —
Букв. «в людских местах». Предлагалась эмендация diksû на viksü, т.е. «во всех человеческих племенах».9с ...что ты мне не дал (ydn те âdatto dsi)! —
Странная конструкция с пассивным причастием в роли активного. Предлагались разные эмендации. То же в 10с.9d ...о семи шагах (saptdpadah)! —
Эпитет, означающий «верный клятве», поскольку семь шагов делает невеста на свадьбе на верность.10а ...Общее у нас двоих происхождение (samà паи bdndhur varuna samâ ja)... —
Должно быть samô , поскольку bândhu- мужского рода.1 la-b Бог, наделяющий... —
Эти две пады стиха 11, видимо, являются продолжением стиха 10.V, 12{*}Этот гимн является повторением гимна PB X, ПО почти без вариантов. Жанр апри (äprT)
для АВ не характерен (встречается еще один гимн — V, 27, текст которого сильно искажен). Термином «апри» называется определенный тип литургических гимнов — приглашений богов на жертвоприношение (в PB таких гимнов 10). Гимны-апри связаны с древним обрядом жертвоприношения животных. Он может быть самостоятельным, а может начинать обряд жертвоприношения сомы. Все гимны-апри построены по одной модели. Для каждого стиха задано определенное ключевое слово (в переводе они даны курсивом). Варианты очень незначительны. Так, в первых трех стихах обращаются к богу огня Агни, который во втором стихе должен быть назван одним из своих имен: Нарашанса (nârâsamsa- букв. «хвала людей») — и тогда гимн называется, по местной традиции, âpra, или Танунапат (tdnündpât- букв. «сын самого себя») — и тогда гимн называется âprî. Редко могут быть названы оба имени Агни. По числу ключевых слов гимны-апри состоят из 11 или 12 стихов.Размер: триштубх.
2а ...исхоженные Пути закона (pathâ rtâsyayanäri)... —
Перевод следует Гельднеру (Geldner, 1951, Т. 3, с. 332). Рену переводит: «les voies que servent au charroi de l’Ordre» (EVP, t. XIV, c. 48).3d ...как жертвующий лучше (yâjîyâri)... —
То есть лучше хотара-человека.