Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

Размер: ануштубх, стихи 4, 5, 8, 9, 13 — триштубх.

...раджанья... — См. коммент, к IV, 20,4.

...брахмана считает... — Здесь и в стихе 5 корова отождествляется с брахманом.

4d ...таймата (taimâtà-)... — Название вида змей, не поддающегося идентификации; упоминается также в V, 13, 6.

5d Небо и Земля (nàbhasî)... — В оригинале букв. «два небосвода»....пока он странствует (епат... cârantam). — То есть пока он живет.

6b ...кому дорого свое тело (priyâtanor iva). — Имплицитное сравнение: как огонь обжигает, когда его трогают, так и брахман уничтожает, если на него посягают.

7а-b ...ту, что имеет тысячу крючьев... ее (satapästhäm... tarn)... — В оригинале это формы женского рода, так как подразумевается корова брахмана.

8d ...поражающих в сердце (hrdbalàir...)... — Перевод условен. У Уитни:

«having force from the heart».

lOd ...Вайтахавьи (vaitahavyah)... — Патронимическое имя «потомки Витахавьи» (vîtâhavya- nom. pr. человека; букв. «тот, чьи жертвы желанны»), В PB это имя встречается и как нарицательное, й как собственное имя автора гимна VI, 15.

11с Кесарапрабандха (késaraprabandhâ- букв. «имеющая заплетенные волосы»). — Nom. pr. некоей женщины. Сюжет неизвестен.

12а ...сто один человек (ékasatam ta janätä)...— Существительное ж. р. janâtâ- букв. значит «товарищество», «община», «народ». «Сто один» — неблагоприятное число.

13b ...состоящим в основном из костей (bhavaty ästhibhüyän). — То есть от него остается один скелет, таким он становится худым.

14с ...убийцей проклинающего (?) (hantabhisastendras)... — По снятии сандхи получается форма abhisastä (так в падапатхе), что не дает смысла. Требуется эмендация текста.

V, 19{*}

О содержании и ритуальном применении этого гимна см. коммент, к V, 18.

Размер: ануштубх, стихи 2, 7 — разновидности брихати.

Бхригу.— См. коммент, к IV, 14, 5. Сринджайи (ггй/ауа[й]).— Nom. pr. потомков Сринджайи (srnjqya-)— царя, о котором из PB известно, что он был сыном Деваваты, принадлежавшего к племени Бхаратов. Вайтахавьи. — См. коммент. kV, 18,10.

Брихатсаман (brhàtsâman- букв. «связанный с мелодией брихатсаман»). — Nom. pr. одного из Ангирасов.

...с двумя рядами зубов (ubhayadam)... — Общепринята эмендация текста на ubhayadann.

3b ...кто харкнул (yé... sulkàm ïsire)... — Букв. «которые послали (свою) мокроту».

4b ...она погружается (yävat sabhi vijàflgahe)... — В этом контексте значение глагола выражено неотчетливо, хотя, как справедливо отмечает Ланман, эта форма может быть связана только с глаголом gâh- «нырять», «купаться», «погружаться».

5b ...при еде (trstâm pisitâm asyate)...— Принята предложенная ранее эмендация текста на asyate.

..растворяется (para... sicyate)... — Букв. «выливается прочь».

9 Того прогоняют... — Ланман замечает, что этот стих выглядит так, как будто он взят из собрания поговорок.

9d Народа (närada). — Nom. pr. риши, осуществлявшего связь между богами и людьми.

lOd ...не имеет власти (па... râstré jägära kàscana)... — Букв. «не бодрствует».

11 ...которых земля... —

Пады b-d повторяют соответствующие пады в стихе V, 18, 12. Различие в паде а.

12b ...куди (küdyàm)... — Значение слова küdi- словари дают по-разному. У Бётлинга это «Reisbündel», «Büschel» (Böhtlingk, Th. 2, с. 88), у Майрхофера — «etwa: Bündel, Rutenbündel, Büschel» (EWA, Bd. I, c. 385). Ясно только, что это пучок из веточек, который в погребальном обряде привязывали к покойнику, чтобы стереть следы смерти и обезопасить живых.

15d Не направляет он друга (nâ mitràm nayate vâsam)... — У Уитни: «he

wins (ni) no friend to his control».

V, 20{*}

Заговор обращен к боевому барабану и используется в магическом военном ритуале, цель которого— барабанным боем нагнать ужас на врага.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 313-315, 392.

Размер: триштубх.

1b Сделанный из лесного дерева (vânaspatyâh sâmbhrta usriyâbhih)...— То есть на деревянный остов барабана натянута коровья шкура.

1 с Оттачивающий (ksunuvânô)... — Общепринята эмендация на ksnuvânô.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги