2 ...черной (asitaya)... поперечно-полосатой (tirascirâjayé)... коричневой (babhràve)... —
Неотождествленные названия змей. Гадюке (svajaya букв. «рожденной от себя»)... — Это значение дается в словаре Бётлинга (Böhtlingk, Th. 7, с. 231) и у Майрхофера (EWA, Bd. II, с. 788).3d ...пасть (âsyàm)... ртом (âsna)...—
Переведено разными словами, хотя в оригинале эти два слова произведены от одного корня: âs-yà- и âs-ân-,VI, 57{*}Этот заговор против болезни, вызванной стрелой Рудры, т.е. речь идет о лечении раны. Лекарство, которое при этом используется, — джалаша (jâlâsâ-)
принадлежит самому Рудре. Это или моча Рудры, или, как предполагает Зиск, дождевая вода (Zysk, 1985, с. 93-95). По Каушика-сутре, заговор сопровождает ритуал исцеления, когда больное место смачивают коровьей мочой.Размер: ануштубх, стих 3 — патхьябрихати (?).
1 d Стрелу... —
Подразу мевается стрела Рудры.2 Джалаша (jâlâsâ-)... —
Слово неясной этимологии (EWA, Bd. I, с. 579). ’3c ...в землю (наше) повреждение (ksama гаро)! —
Формула, встречающаяся также в PB (VIII, 20, 26; X, 59, 8).VI, 58{*}Согласно Каушика-сутре,
заговор произносит лицо, жаждущее славы. Он может использоваться также при посвящении в начале изучения вед и может сопровождаться жертвенным возлиянием Агни.Русский перевод: АВ. Избр., с. 223, 372.
Размер: стих I — джагати, 2 — 11+12 : 8+11 (однако, по анукрамани, прастарапанкти), 3 — ануштубх.
VI, 59{*}Этот заговор на защиту скота, по Каушика-сутре,
входит в состав общего ритуала на благо и удачу. Он обращен к растению арундхати, которое рассматривается как приносящее благо не только скоту, но и людям (см. коммент, к IV, 12).Русский перевод: АВ. Избр., с. 208, 368.
Размер: ануштубх.
2b ...вместе с богами (sahâ devïr arundhatî)... —
Вслед за Уитни-Ланманом принята эмендация текста на sahâdevî.VI, 60{*}Этот заговор на приобретение мужа, по Каушика-сутре,
относится к женским заговорам и сопровождается жертвенным возлиянием в честь Арьямана, выступающего здесь в качестве свата.Размер: ануштубх.
2b ...на празднество (sâmanam)... —
Подразумевается «на свадьбу».2d ...другие (женщины) Придут (anyâh... ayati)... —
Принята эмендация текста ауап, чтобы устранить несоответствие в числе.3c-d Пусть Дхатар предоставит (dhâta... dadhätu)... —
Figura etymologica.VI, 61{*}Гимн принадлежит к числу самовосхвалений. Каждая строка начинается с местоимения «я» или его падежной формы. Согласно индийской традиции, он используется как заговор, сопровождая ритуалы на удачу, блеск и т.п., а также ряд жертвоприношений.
Размер: триштубх.
1b ...солнце принесло (mähyam suro abharaj jyotise kâm)...—
Ланман справедливо предполагает, что текст испорчен, и вместо abharat логично предложить bhavatu «пусть будет».1с ...рожденные из покаяния (tapoja[h])...—
Индийский комментатор поясняет: рожденные от аскезы, или покаяния, брахмана.1d ...широкий охват (ууасо)! —
Уитни переводит: «expansion».2а Я разделил (ahâm viveca)... —
Первоначально небо и земля были слиты. Разделить их — это космогонический подвиг. У Уитни: «expanded (?)».2b ...семь... —
Сакральное число.2с ...что истина (ahàm satyàm ànrtamyâd vddâmy)... —
Возможность такого перевода предполагает и Ланман. У Уитни: «I speak true what is untrue».3b ...семь рек (saptâ sindhün). —
«Семиречье», или «Семь рек», — обозначение арийского мира по Ригведе. Имеется в виду Северо-Западная Индия; подробнее см.: Ригведа. Мандалы I—IV, с. 442.VI, 62{*}Ритуальное применение этого заговора на очищение, обращенного к Агни Вайшванаре, то же, что и у предыдущего заговора.
Размер: триштубх.
1b ...резвящийся с облаками (-isirô nâbhobhih)! —
Место вызывающее сомнение у интерпретаторов, тем более что в других ведийских текстах встречаются иные варианты.2b ...просторы — тела (ydsyà asâs tanvà vïtàprsthâh)... —
Неясное место. Текст, видимо, испорченный, перевод механический.VI, 63{*}Этот заговор, обращенный к богине Ниррити, олицетворяющей гибель, по Каушика-сутре,
сопровождает ритуал искупления, когда привязывают веревку из травы дарбха (см. коммент, к VI, 43), а потом освобождают от нее.Стих 4 по содержанию никак не связан с темой заговора.
Размер: джагати, стих 4 — ануштубх.