Этот заговор, как и два последующих, адресован Агни, к которому обращаются за помощью в деле умерщвления плоти (täpas-).
Заговор сопровождает ритуал приобретения священного знания, приема ученика, изучающего веды, и др.Структура заговора типична: первый стих — высказывание пожелания, второй — изображение пожелания как уже сбывшегося.
Слово tapas-
(от корня tap- «пылать»; «накалять», «сжигать»; «мучить», «вызывать боль»; «совершать умерщвление плоти») многозначно уже по своему происхождению и объединяет в себе значения: «жар»; «мучение»; «умерщвление плоти». На обыгрывании глагола tap- и существительного tapas- построен весь заговор.Размер: ануштубх.
1а ...возле (тебя) совершаем (âgne tapas tapyämaha | üpa tapyämahe tâpah)... —
Перевод йра tap- приблизителен. У Уитни: «we perform additional (?) penance».1c ...священному знанию (srutäsya)... —
Букв. «услышанному»; священное знание вед (srûti-) передавалось устно от учителя к ученику (см. коммент, к VI, 41, 1).2с ...священное знание (srutanî)...—
Букв. «услышанные (вещи)» — форма мн. ч.VII, 64{*}Заговор произносится при зажигании домашнего очага, когда всё вокруг кропят святой водой.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 289, 387.
Размер: джагати.
1а ...высокомужественный (yrddhävpsno)... —
Вслед за Саяной принимается эмендация текста на vrddhavrsnyah (N. sg.). Предположение Уитни-Ланмана, что эту форму надо заменить на Асе. pl. и понимать как эпитет врагов, проходит хуже, так как врагов обычно не восхваляют. У Уитни: «them of increased virility (?)».VII, 65{*}Этот заговор, обращенный к Агни за помощью, сопровождает зажигание домашнего очага.
Размер: по анукрамани, джагати (неточный).
1d Пусть перешагнет (ksamad)... —
Вслед за Уитни-Ланманом принята эмендация текста на kràmad.VII, 66{*}Этот заговор против вреда от черной птицы сопровождает искупительные ритуалы: под стих 1 пострадавшего человека омывают водой, под стих 2 вокруг него обносят горящую головню.
Размер: стих 1 — ануштубх (неточный), 2 — брихати (неточный).
1а ...черная птица (krsnâh sakùnir...)... —
По Саяне, это ворона.2 ...твоей пастью, о Гибель (avàmrksan nirrte te mûkhena)... —
Здесь птица, несущая гибель, отождествляется с богиней гибели Ниррити.VII, 67{*}Заговор обращен к растению апамарга, которое должно избавить от всех грехов и напастей. Апамарга (apâmârgà-
букв. «стирающий прочь» от глагола âpâ marj- «стирать прочь»)— Achyranthes aspera, с цветами колоскового расположения (ср. в стихе 2 эпитет «с лицом во все стороны»). Заговор сопровождается магическим ритуалом, при котором из апамарги складывают костер и зажигают его во искупление содеянного греха.Русский перевод: АВ. Избр., с. 323, 394.
Размер: ануштубх.
2d ...о апамарга... мы стираем это прочь (apämärgapa mrjmahe)! —
Звукопись на этимологической основе.VII, 68{*}Цель этого заговора — вернуть ту часть священного знания, которая была потеряна из-за обучения при неблагоприятных обстоятельствах. Обучение ведам происходило только устно, при этом предписывались определенные ограничения: нельзя обучать в облачную погоду, нельзя, чтобы священные слова услышали животные, и т.п.
Размер: триштубх.
VII, 69{*}Этот заговор сопровождает многие ритуалы: его исполняют, когда какой-то обряд закончился, при приеме даров за жертвоприношение, во искупление упущений во время жертвоприношения и т.п.
Размер: брихати.
1b ...дух (âtmà)...—
Это слово, весьма многозначное в PB, в АВ явно сужает круг своих значений. У Уитни: «soûl».1с ...предназначенные для жертвы (dhisnyä[h])... —
Это слово с весьма неясным значением (см.: EWA. Bd. I, с. 791-792) толкуется в духе Рену: «être disposé à placer ou offrir» (EVP, t. XII, c. 124).VII, 70{*}Заговор посвящен богине Сарасвати и сопровождает поминальные жертвы.
Уитни объединяет в один заговор два стиха VII, 70 и один стих VII, 71, поскольку все они посвящены Сарасвати, однако, по анукрамани, это два разных заговора, имеющих разное ритуальное использование.
Размер: стих 1 — ануштубх, 2 — триштубх.
la ...деяниях (vratésu)...— Vratâ- -
многозначное слово. Индийский комментатор глоссирует эту форму здесь как karmasu. У Уитни: «in thy courses».1b В... покоях (dhamasu)... — Dhaman- -
слово co стершимся значением. Индийский комментатор глоссирует: sthänesu. У Уитни: «in thy... domains».