Читаем Back to Black (СИ) полностью

Сиерра вяло листала учебник по трансфигурации, когда взвинченная Кира ворвалась в спальню. Сумка полетела в одну сторону, обувь в другую, а сама гриффиндорка с шумом завалилась на постель лицом в подушку и больше не шевелилась.

— И что все это значит? — Сиерра усмехнулась.

— А ничего. Я ушла из команды, — промычала в ответ та.

— Ты… что?

— Не прикидывайся, что не расслышала, — фыркнула та и перевернулась на спину.

— Видимо, я и правда ослышалась, потому что та Купер, которую я знаю, научилась летать на метле раньше, чем ходить.

Кира пожала плечами.

— Не смей говорить, что все это из-за недоумка Вуда.

Купер вздохнула и промолчала. Сиерра вопросительно изогнула бровь.

— Он сосался с этой мерзкой ушастой дрянью. И теперь она приходит почти на все наши тренировки, радостно аплодирует и целует его при всех за каждый отбитый от колец квоффл. Это невыносимо, я не в силах так долго сдерживать рвотные позывы.

— Ты никогда не говорила, насколько он для тебя много значит.

— Какая теперь разница? — резко бросила Кира. — Забей.

— Не хочу забивать! — возмутилась Сиерра. — Ты моя подруга, тебе плохо, я хочу поддержать.

— Ты мне тоже никогда не рассказываешь об отце, так чего хочешь от меня?

От острого взгляда подруги Блэк опешила и нахмурила брови.

— Я все тебе рассказываю. Даже то, что побежала его искать и нашла.

— Всегда только сухие факты и никогда — то, что глубоко внутри. Так почему ты считаешь, что я должна выворачивать душу наизнанку?

— Ты с ума сошла, Купер? Тебе бладжер в голову прилетел? Если ты решила сорваться на мне, то не стоит. А не хочешь ничего рассказывать — твоё право, но изволь не втягивать меня в этот детский сад с переводом стрелок.

Кира недовольно засопела и отвернулась. Фыркнув, Сиерра уставилась в учебник, продолжая свои безуспешные потуги выучить хоть что-нибудь к предстоящей контрольной работе.

— Я влюбилась в него на четвёртом курсе, когда он ещё даже не был капитаном, — негромко начала Купер. — Смазливый дружелюбный мальчишка, который помогал мне во всем, что касалось квиддича: рассказывал интересные факты, обучал правильной игре, тренировал меня после общей тренировки. Мне казалось, у нас столько общего!

Сиерра отложила книги в сторону и принялась внимательно слушать откровения подруги, которой те, похоже, давались с трудом.

— Однажды мы даже гуляли вдвоём, оставались наедине в Хогсмиде, он много рассказывал о своей семье, о брате, который был профессиональным загонщиком, но из-за травмы не мог больше играть и стал комментатором матчей. Оливер… он… — Девушка замялась. — Он спрашивал обо мне, о моей семье… То есть мы болтали не только о спорте. Он очень умный и интересный парень, вопреки шуткам о том, что, если бы квиддич был девчонкой, то Вуд бы обкончался при одном только упоминании.

Сиерра не сдержала смех.

— Фред подбирает красноречивые описания.

— Фред придурок и очень часто перегибает с шутками.

— Брось, Купер, ведь, если бы это было сказано в адрес любого другого, ты бы также хохотала.

Девушка эту фразу демонстративно пропустила мимо ушей.

— Мне казалось, что он просто стесняется пригласить меня на свидание и проявить свои чувства, но потом увидела его действия в отношении этой курицы, и все встало на свои места. — Она шмыгнула носом. — Срать он на меня хотел.

Увидеть Купер в слезах можно было не часто, и на памяти Сиерры этот раз был вторым. Впервые подруга плакала на втором курсе, когда у неё умер пёс — чудесный и жизнерадостный ретривер. И на взгляд Сиерры, Джо действительно заслуживал слез в отличие от глупого парня.

Девушка осторожно улеглась рядом с подругой и обняла ее, надеясь хоть так поддержать и облегчить душевные страдания.

— А где же эти шаблонные фразочки вроде «все будет хорошо», «он мудак и не достоин тебя»? — усмехнулась Кира.

— Ты и так это знаешь. Я же считаю, что девушка — это визитная карточка своего мужчины. По Вуду же теперь можно сказать, что он закомплексованный и безвкусный неудачник.

— Блэк, я запишу эту фразу в свой сборник цитат великих людей, — развеселилась Кира и даже от души посмеялась.

— К черту парней, — произнесла Сиерра. Купер обняла подругу в ответ и уютно устроила на ее плече свою голову.

— К черту.

Некоторое время девушки молчали, наслаждаясь редкими моментами проявления дружеской любви, а потом Кира все же нарушила молчание.

— Твоя очередь.

Сиерра лениво приоткрыла глаза и тяжело вздохнула.

— На каникулах я хочу уговорить Андромеду отвести меня к дому матери в Касл Комб. Профессор Люпин сказал, что вещи папы могут быть только там.

— И что ты хочешь там найти?

— Не знаю… Хочу познакомиться с ним хоть так, понять его, стать ближе.

— Ты же боялась его, зачем тебе это?

Сиерра пожала плечами.

— Я начинаю сомневаться в этой мутной истории. Он ненавидел всю эту тёмную магию, презирал устои своей семьи, сбежал из дома в шестнадцать, столько лет дружил с Джеймсом Поттером, а потом взял и предал его, да ещё и этого недоумка Петтигрю прикончил на глазах у маглов. Весьма удобная версия, правда?

Кира пожала плечами.

Перейти на страницу:

Похожие книги