Читаем Баллада Рэдингской тюрьмы полностью

В тюрьме крепки в дверях замкиИ стены высоки.За жизнью узников следятХолодные зрачки,Чтоб Он не вздумал избежатьКарающей руки.Здесь каждый отдан день и ночьТюремщикам во власть,Чтоб ни забыться Он не мог,Ни помолиться всласть;Чтоб смерть добычу у тюрьмыНе вздумала украсть.Здесь смертной казни ритуалПравительство блюдет.Здесь врач твердит Ему, что смертьЕстественный исход,И дважды на день капелланО боге речь ведет.
Курил он трубку, пиво пил,Выслушивал врача,Он стиснул страх в своей душеИ запер без ключа,И говорил, что даже радУвидеть палача.Чему же все-таки Он рад,Никто спросить не мог:Надевший маску на лицоИ на уста замок,Тюремный сторож должен бытьБезжалостен и строг.Но если б кто и захотел,Сочувствуя, прийти,Какие мог бы он словаДля смертника найти,Чтоб душу брата увестиС тернистого пути?

* * *

Бредет, шатаясь, через двор,Дурацкий маскарад,Тяжелых ног и бритых лбовИзысканный парад,Нам всем дана судьба одна,Нам всем дорога в ад.Мы чистили сухим пескомХолодный блеск перил,Мели полы, скребли столыИ драили настил,Таскали камни через дворИ падали без сил.Трепали мы сухой канатДо крови на ногтях,Орали мы весь день псалмыС мочалками в руках,Но в сердце каждого из насВсегда таился страх.
И в страхе облетали дни,Как листья в октябре,Мы забывали, что ЕгоПовесят на заре,Пока не увидали вдругМогилу во дворе.Там крови ждал сухой асфальт,Разинув желтый рот,И каждый ком кричал о том,Кто в этот час живет,Переживет и эту ночь,А на заре умрет.И каждый шел, познав душойСтраданье, Смерть и Рок,И каждый в номерном гробуБыл заперт на замок,И, крадучись, пронес палачЗловещий свой мешок.

* * *

В ту ночь во тьме по всей тюрьмеБродил и бредил страх,Терялся зов и гул шаговНа каменных полах,И в окнах пятна бледных лицМаячили впотьмах.Но, словно путник у реки,Уснул под утро Он,И долго стражу удивлялЕго спокойный сонВ тот час, когда пришел палачИ жертвы ждет закон.А к нам, мерзавцам и ворам,Не приходил покой.А нас, рыдавших в первый разИ над чужой судьбой,Сквозь ночь гнала чужая больБезжалостной рукой.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия