Читаем Баллада Редингской тюрьмы полностью

Цветут и дуб и вяз роскошно   Весеннею порой.Но страшно видеть столб позорный,   Что перевит змеей, —И, стар иль юн, но кто-то должен   Предел не выждать свой!Высок престол, и счастье трона   Всех манит и зовет,Но кто хотел бы, с крепкой петлей,   Взойти на эшафотИ сквозь ошейник бросить взгляд свой   Последний в небосвод?Прекрасны пляски, звуки скрипок,   Любовь и Жизнь с Мечтой;Любить, плясать, под звуки лютни,   Толпою молодой;
Но страшно — быстрою ногою —   Плясать над пустотой!И мы за ним с больным вниманьем   Следили, чуть дыша:Быть может, к каждому такой же   Конец ползет, спеша?Как знать, в какой нас Ад заманит   Незрячая душа.

----

И наконец меж подсудимых   Он больше не ходил.Я знал: он в черной загородке,   В судебном зале был.Его лица я не увижу,   Как долго б я ни жил.Мы встретились, как в бурю, в море,
   Погибшие суда.Без слов, без знака — что могли бы   Мы говорить тогда?Мы встретились не в ночь святую,   А в яркий день стыда.Тот и другой в глуши тюремной   Людской отбросок был,Нас мир, сорвавши с сердца, бросил,   И Бог о нас забыл,И за железную решетку   Грех в тьму нас заманил.

3

Двор Должников — в камнях весь жестких,   Там слизь со стен течет,С высоких стен; близ них гулял он:   Над ним — свинцовый свод,
И слева-справа страж ходил с ним,   Боясь, что он умрет.Или молчащими он ночью   И днем был окружен, —Они следили за слезами,   Они ловили стон,Боясь, чтобы не отнял жертву   У эшафота он.Был комендант без послаблений,   Устав он твердо знал.Смерть — факт научный, — доктор умный   Все факты признавал.В день дважды приходил священник —   И книжку оставлял.И дважды в день курил он трубку   И кружку пива пил,
Его душа была спокойна,   В ней страх не властен был,Он говорил, что он доволен   Уйти во тьму могил.Но почему так говорил он,   Страж ни один не знал:Тот, кто в тюрьме быть должен стражем,   Язык свой замыкал,Кому судьба в тюрьме быть стражем,   Тот маску надевал.Когда б спросил, душа не в силах   Была б так быть нема,А что же может сделать Жалость   Там, где убийцам — Тьма?Какое слово он нашел бы   Для братского ума?

----

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия