Читаем Баллада Редингской тюрьмы полностью

Мы проходили, образуя   Наш — Шутовской — Парад.Что в том! Ведь были мы одною   Из Дьявольских Бригад:В ногах — свинец, затылки бриты, —   Роскошный маскарад.Канаты рвали мы[2] — и ногти,   В крови, ломали мы,Пол мыли щеткой, терли двери   Решетчатой тюрьмы, —Шел гул от топота, от ведер,   От адской кутерьмы.Мешки мы шили, били камни, —   Шел звон со всех сторон, —Мы били жесть и пели гимны,   Наш ум был оглушен,Но в сердце каждого был ужас:   Таился в сердце он.Таился так, что дни, как волны,   Меж трав густых ползли.Забыли мы, чего обманщик
   И глупый ждать могли.Но раз, с работы возвращаясь,   Могилу мы прошли.Зияла яма жадной пастью,   Возжаждавшей убить,Кричала грязь, что хочет крови,   Асфальту нужно пить.Мы знали: завтра между нами   Один окончит быть.И мы вошли, душой взирая   На Смерть, на Суд, на Страх;Прошел палач с своей сумою, —   Он спрятался впотьмах;И мы дрожа замкнулись — каждый   Под номером — в гробах.

----

В ту ночь тенями в коридорах   Тюрьма была полна,Вошли шаги в Железный Город,   Шепталась тишина,И лица бледные глядели
   Сквозь полосы окна.А он лежал — как тот, кто в травах   Заснул, устав мечтать,И стражи сон тот сторожили   И не могли понять,Как может кто-нибудь пред казнью   Так сладко, сладко спать.Но нет тем сна, кто слез не ведал   И весь дрожит в слезах.Так мы — обманщик, плут и глупый —   Все были на часах.Сквозь каждый мозг, цепляясь, ползал   Другого жгучий страх.

----

О, это страшно, страшно — муку   Терпеть за грех чужой!Нам меч греха вонзился в сердце   С отравой роковой,Горели слезы в нас — о крови,   Что пролил здесь другой.И стражи, в обуви бесшумной,
   Смотря в дверной кружок,Пугались, на полу увидя   Тех, дух чей изнемог, —Дивились, что молиться могут,   Кто никогда не мог.Всю ночь, склоняясь, мы молились,   Оплакивая труп,И перья полночи качались,   Могильный мрак был туп,И вкус раскаянья был в сердце —   Как желчи вкус для губ.Седой петух пропел и красный,   Но дня не привели,И тени Ужаса пред нами   По всем углам ползли,И каждый дух, что бродит ночью,   Кривясь, густел в пыли.Они ползли, они скользили,   Как путники сквозь мглу,Они, как лунные виденья,   Крутились на полу,
И с мерзкой грацией качались,   И радовались злу.Они с ужимками мигали   Вблизи и вдалеке,Они плясали сарабанду —   И шли рука к руке,Они чертили арабески.   Как ветер на песке!Марионеткам было любо   Ногами семенить.Под флейты Страха в маскараде   Свой хоровод водить, —И пели маски, пели долго,   Чтоб мертвых разбудить.«Ого! — кричали. — Мир обширен,   Но цепи — вот беда!И джентльмены кость бросают   И раз, и два, — о, да!Но раб тот, кто с Грехом играет   В Прибежище Стыда!»

----

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия