Читаем Басни дедушки Феди полностью

Что будто вызов бросил Буревестник

Всем певчим, даже соловьям;

Мол, лучше всех поет он песни.

При сем приврал, что будто Соловей

Сказал, что не боится ссоры:

Мол, в шторм всех буревестников смелей…

И всюду разгорелись споры.

На птичий шум с гор прилетел Орел.

Прервав кудахтавшую Квочку,

Порядок среди спорящих навел,

И в споре враз поставил точку:

«Нет истины на свете проще!

Раздора не должно быть меж друзьями.

Прекрасен Соловей в цветущей роще,

А Буревестник – в бурю над волнами».

С тех пор Нырочек лик лукавый свой

От всех стыдливо прячет под водой.


Нам позаимствовать бы мудрости крупицы

У горной, поднебесной Птицы!


Радужная картина

Деньги пожирают ваятеля

Мураш на день рожденья сыну

Решил преподнести картину.

Художник-Свин потребовал аванс,

И в тот же день продулся в проферанс.

В итоге нет ни денег, ни картины.

Свин занят оформлением витрины,

То исполняет натюрморт хвостом;

В погоне за рублем забыл заказ и дом.

Ночует у любовниц бог весть где,

То в стольном граде, то на слободе.

Свин нужен Мурашу был позарез,

И он его нашел, в ноздрю ему залез.

Об землю мордой тщетно бился тот,

Но злой Мураш его то режет, то грызет.

«Мне пред тобой оправдываться нечем! -

Заговорил Свин гласом человечьим. –

Твоя картина уж закончена почти.

Мучитель мой! Молю тебя, прости!..»


«Резинщик»! Про тебя я басню написал.

Будь гением! Рисуй хоть небеса:

Хвостом ли , кисточкой или метлой,

Но только, чур, не будь свиньей!


Ученый Муравей

Полжизни прокорпел ученый Муравей

Над гениальнейшей идеей из идей:

Чтоб заменить кувалду и скотину,

Он изобрел не чудо, а машину.

Продав все драгоценности и домик,

Лишь к старости издал он многотомник.

Он не учел, что уж не та страна,

Что книжка государству не нужна:

Торговли книжной государственной уж нет.

Там тьма царит, где был когда-то свет.

Гранит науки грызть нам ни к чему,

Нам нужен детектив про сексы и тюрьму!

На производстве

Хаос встретил Муравей:

Наука воровать в почете у зверей.

«Мне хитроумную машину дай! – сказал Олень, –

Чтоб на ремонте богател я каждый день».

«Машиной вечной нас ты разоришь! » –

Сквозь зубы процедила Мышь.

Медведь всегда с клиентами был грубым:

Он молча Муравью дал прямо в зубы!..


Жизнь и наука чахнут там,

Где бьют ученых по зубам.

«Мозгов утечка» – головная рана,

Она лишь на руку медведям и баранам


Беловежская пуща

Мне понятна твоя вековая печаль,

Беловежская пуща, Беловежская пуща…

Н. Добронравов

В доверие ко Льву Осел придворный влез,

И Лев пред смертью отписал Ослу свой трон.

Какой его толкнул под локоть Бес?

Судить не нам: закон – всегда закон.

Осел, будь не дурак, сумел врагов подмять,

Всех неугодных он прижал к ногтю

И под покровом ночи, аки тать,

Навъючит золото и «за бугор» – тю-тю…

Тогда втроем Медведь, Волк и Лиса

Собрались в Пуще, чтоб совет держать:

Как разделить им горы и леса,

Как у Осла забрать трон и печать.

Раздел богатств был тайно учинен:

Тайгу Топтыгин взял /на то он и кумир/;

Горами с овцами был Серый одарен;

Лисе под крылышко попал пернатый мир!

В голодной Пуще пир идет горой.

Пирует Тройка, как в часы чумной поры.

Вдруг кто-то крикнул: – Извергов долой!

Беритесь, мужики, за топоры!

На зов слетелись Рогачи-жуки

Крот вылез из норы в зеленой гуще;

Взблеснули грозные секиры и клинки,-

И рубка разгорелась в Пуще.


Лес рубят «мужики» который год подряд,

До нас же щепки – до сих пор летят!


Трутень-пчеложук

Вид делает, что он при деле,

На деле же умеет лишь жужжать.

Он ульями командует доселе

И держит гербовую, круглую печать.

От пчеломаток ждет он урожая

И не преминет в лапу взятку взять.

Пчелиный мед безумно обожая,

Он любит пчел, как тещу зять.

Добыть у Бюрократа очень тяжко

Заверенный печатью документ.

Без справки ты, считай, букашка,

А с нею – чуть не президент.


Нам не в диковинку таких «жуков» встречать,

В руках которых скипетр и печать.


Енот и Барсук

Барсук срок отсидел. За что? Сам не понял.

Чуть не ослеп, туннели роя.

Приехал ночью тихо на вокзал,

А там – друзья с цветами ждут героя.

Он горьку ягоду таежную вкусил.

Так и сказал: «Мне, мол, не до цветочков!

Бороться нет уж прежних сил.

Короче – «завязал». Поставил точку».

С Енотом лишь дружил Барсук.

На людях появлялся с Барсучихой.

Поднимет воротник. Поправит свой сюртук.

Надвинет кепку на глаза и скажет тихо:

«Опять за мной следят. Но я уже не тот».

Но с некоторых пор стал посещать Барсук

Пивбары и ночные заведенья;

Был без Енота, как без рук:

Он жаждал знать чужое мненье.

В кармане лапу с карандашиком держал

И ею шевелил довольно странно.

А утром кто-то шепотом сказал,

Что ночью «Воронок» увез Барана.

В лесу творились странности кругом:

Енот вдруг оказался в клетке,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука