Читаем Басни дедушки Феди полностью

Напомню лишь: вскормили нас кухарки.


Банковский вклад

На том свете угольками рассчитаемся

пословица

На поднебесный трон усопшего Орла,

Плечами небо подперев, уселся Гриф.

И тотчас черная, как ночь, молва

Про венценосца разнеслась, как миф.

«Клянусь хвостом! Поверьте! Вот вам крест! -

Сорока распиналась. – Царь наш – мот!

Как пить дать, всех нас с потрохами съест,

А вклады банковские заберет;

За сданные в Сбербанк золотники

Даст вкладчикам и в зубы, и в клыки!»

Знать, слухом полнится земля не зря.

Не зря трясла Сорока так хвостом!

Как с неба ясного, указ Царя:

«Сберкнижки сдать!» «А денюжки?» «Потом…»

Гриф тут же высочайше повелел

Не сдавших выселить на целину,

Вернуть сберкнижки, выделив надел

Друзьям: Акуле, Крокодилу и Слону!

Всем вкладчикам Сбербанка «Пчелкин Дом»

Без проволочек через десять лет

За бочку меда (майского притом)

По чайной ложке выдать – на тот свет!

Сберкнижки в руки мертвым водружать,

А не свечу, как голосит Завет.

Впредь вклады милосердно возвращать

Безгрешным и отметившим сто лет!


Наш с вами вклад – в стогу блоха!

А потому не надобен ответ,

Кто на сем свете без греха,

И кто надеется прожить сто лет


Баран-террорист

Из пасти Волка вырвался Баран.

Презрев мораль мирскую и Коран,

В отместку за Овцу и Пастуха

Баран пустил в ауле петуха.

В норе Волк спасся от пожара,

А у мирян сгорела вся отара.

Баран трусливый, как Шакал,

Чтоб скрыться, в горы убежал.

Волк объявил священную войну,

Призвав на помощь с ада Сатану.

В горах искать Барана, что иголку.

Бараны горные помочь решили Волку.

Они послали своего проводника,

Чтоб террориста захватить наверняка.

Но поступили опрометчиво бараны:

У Волка были свои планы.

Во имя Сына и Небесного Отца

Зажарил он парламентария-гонца.


Война священных Библий и Коранов -

Война за… мясо жаренных баранов


Божья Коровка

Богатому рай, а бедному ад

пословица

Коровка Божья до небесного чертога

Добралась, чуть дыша. В приемной Бога

Несчастная в слезах просилась в Рай,

А то, ложись и с черна горя помирай!

Черт – секретарь (БЕЗБОЖНЫЙ Бюрократ!)

Подсунул Грамоту не в Рай, а в Ад !

«А ты, куда смотрела, старая Корова?

Прикажешь переписывать все снова? –

Нечистый приструнил ее вопросом. –

Вот подпись Бога! У тебя под носом!»

«Ужо слепа я. – Коровка простонала. –

Всю жизнь ночами при луне вязала».

Господь, взглянув на подпись и печать,

Перст поднял, значит всем молчать!

Бог милостив: Коровку в Рай послал.

Да только я ее в самом Аду видал!


Умри! Жизнь не поймешь до самой смерти:

Господь превыше всех! А правят? Черти?!


Бродячий дуэт

Не знав сіромаха, що виросли крила,

Що неба достане, коли полетить

Т.Г. Шевченко

У Буревестника поломано крыло,

А заодно надломлена судьба.

Нет в крике боевитости былой,

В устах не клич призывный, а мольба.

С ним в паре забулдыга Черный Дрозд

/Недавно не было певца известней/.

Теперь он с неба не хватает звезд,

Но за сердце берет тоскливой песней.

Дуэт бродячий целый день поет

На рынке, в электричке и в пивбаре.

На саксофоне Буревестник душу рвет,

Дрозд слезы выжимает на гитаре.

Дуэт под вечер в ресторан спешит,

Где завсегдатаи Кукушка и Синица;

Шутя, пропьют последние гроши,

А утром мучаются, как бы похмелиться.


Им дух народа поднимать, как в дни блокады,

Они ж и жалкой милостыне рады.

Глухарь

Близорук: через хлеб, да за пирог

пословица

Скупой Глухарь в бору таежном преуспел:

Хозяйство сколотил и отхватил надел.

С собакой не сыскать скупее Глухаря!

Его двор обходили нищие не зря.

Щепотку соли просит у него Старуха,

А он, как пень, глухой на оба уха.

Едва услышав «Помоги!» иль «Дай!»,

Бубнит в ответ: «Что? Где? Какой сарай?»

Своею «глухотой» задел он за живое Утку

И та над хитрецом сыграла злую шутку.

Весной на выборах пернатого царя

Она вдруг предложила – Глухаря!

«Он не тетеря! Слышит лучше всех! -

Прокрякала она, тем вызвав общий смех. -

Я правду говорю. В сем просто убедиться:

Пускай со мной пойдет любая птица!»

Под птичий гам с поклоном и цветами

Шепнула Утка Глухарю, чуть шевеля губами:

« Отныне ты среди пернатых – Царь!»

«А где корона?» – пробухтел Глухарь.


Грамота

Чинуша есмь держава во плоти

Вол в производство денюжки вложил,

Чудак надел себе ярмо на шею;

Тянул воз день и ночь, что было сил

И преуспел на зависть даже Змею.

Однажды в офис к старому Волу

По поручению Союза бизнесменов

С утра Шакал – чинуша заглянул,

И тут же выкинул Волу колено:

«Вас поздравляю с Грамотой заране.

Прошу мне выдать тысячу рублей:

Мы Грамоты вручаем в ресторане

В присутствии почтеннейших гостей.

От них зависит будущее ваше!

Это: Осел, Свинья, Тигр и Медведь!

Им нужен коньячок, икра (не каша!),

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука