Читаем Бегство из Кошмарии полностью

Вдалеке виднелось колесо обозрения. А рядом с ним — высоченные американские горки.

На широкой полянке стоял шатер. Полог его был откинут, открывая старомодную конструкцию, украшенную белыми фигурками лебедей.

— Мы… у нас получилось! — воскликнула Карли Бет. — Это точно другой парк!

— Панический Парк, — пробормотала Джули. — Невероятно. Мы в Паническом Парке!

Я протерла глаза.

— А почему все черно-белое? — спросила я.

Никто не ответил. Мы столпились у входа в зеркальный коридор и глазели по сторонам.

Кругом виднелись одни лишь оттенки серого. Шатер. Трава. Деревья. Аттракционы вдали.

— Все такое однотонное, — проговорил Робби. — Как будто все краски смыло.

Я чуть не задохнулась, когда мимо прошла группа людей.

— Смотрите! — воскликнул Люк. — Они тоже черно-белые!

Внезапно я поняла, что в парке полным-полно народу. Длинная очередь выстроилась к шатру с механическими лебедями. Небольшие группки людей прохаживались перед нами взад и вперед.

Они тоже были всех оттенков серого. Никаких цветов. Вообще никаких. И одеты как-то странно. По-старомодному.

Никто из них даже не обернулся взглянуть на нас. Мы-то оставались нормального цвета. Однако никто, похоже, этого не замечал.

— Час от часу не легче, — пробормотала Карли Бет. — Мы будто угодили в черно-белое старое кино.

— Пойдемте-ка, — сказал Мэтт. — Надо найти остальных.

— Ага. Может, они уже в курсе, что тут за чертовщина творится, — сказал Робби.

— По крайней мере, нам ничего не угрожает, — заметила Джиллиан. — Мы выбрались из Кошмарии.

А потом обернулась и посмотрела на меня. Видимо, ожидая, что я буду возражать.

Но я промолчала. Я молча побрела за Мэттом и Карли Бет.

Мы прошли мимо шатра с лебедями. Тропинка за ним вела к ряду небольших белых зданий с черными дверями.

Серые люди-тени выстроились длинной очередью к зданию с нарисованным на фасаде черепом. Черно-белая вывеска гласила: «Дом воплей».

Неподалеку другие посетители собрались в круг, вглядываясь в глубокую черную дыру. На табличке перед нею стояла надпись: «Прорва кошмаров».

— Да этот парк просто огромный, — проворчала Джули. — Как же мы отыщем здесь остальных ребят?

— У меня идея, — сказала я.

Джиллиан презрительно усмехнулась:

— Вернуться в Кошмарию и забить на них, я правильно поняла?

— Ничего подобного, — огрызнулась я. — Оставь меня в покое. Я помочь хочу.

— Ты поможешь, если свалишь ко всем чертям, — заявила Джиллиан. — Мы знаем, что вы с братцем шпионите на кошмарийцев.

— Неправда, — сказала я. — Честное слово. Ты ошибаешься, Джиллиан. Ты к нам несправедлива.

Тут я заметила маленькую девочку, которая шла одна. И поспешила к ней.

Малышка была одета в серую юбочку и серую блузку. Ее длинные волнистые волосы были черного цвета. А личико — бледно-серое.

Когда она подняла на меня глаза, я увидела в них глубокую тоску. Вокруг глаз темнели круги. Серые щечки припухли от слез.

Я наклонилась к ней.

— Ты не видела здесь группу из восьми ребят? — спросила я.

Ее подбородок задрожал. Она заговорила голоском тоненьким, как у мышки, так тихо, что я с трудом смогла расслышать…

— Я исчезла.

Вот что она сказала.

Мой рот широко раскрылся.

— Что ты говоришь?

— Я исчезла, — повторила малышка. — Я исчезла. Ты можешь меня найти?

Остальные ребята собрались вокруг нас.

— Она видела наших друзей? — спросила Джули.

— Я… я не знаю, — пробормотала я и повернулась к малышке. — Ты потерялась?

Маленькая серая девочка смотрела на меня печальными черными глазами.

— Ты можешь найти меня? — прошептала она. — Я исчезла. Я исчезла. Я исчезла. Ты можешь меня найти?

Серые слезы побежали по ее бледным щекам.

Я потянулась к ней, хотела положить руку ей на плечо…

…и моя рука прошла прямо сквозь девочку!

6

У меня вырвался испуганный вздох. Я отпрянула назад, подальше от девочки.

Слезы прочертили темные дорожки на ее бледных щеках. Хрупкие плечики поникли.

— Пожалуйста, найди меня, — прошептала она. — Я исчезла. Пожалуйста, найди меня.

— Я… я постараюсь, — проговорила я.

Я не знала, что еще сказать.

Джиллиан вышла вперед. Она посмотрела на маленькую девочку-тень.

— Я пытаюсь прочесть ее мысли, — сказала она. — Но слышны только статические помехи. Знаете, как будто… сигнал слишком слабый… слишком отдаленный.

Сзади к маленькой девочке подошли молодые мужчина и женщина. Оба одеты в черные футболки и черные шорты. Их кожа была цвета пепла в прогоревшем костре.

— Мы все исчезли, — сказала женщина. Ее серые глаза были пустыми, словно отлитые из стекла.

— Мы все исчезли, когда исчез парк, — сказал мужчина. — Мы тени. Мы люди-тени.

— Я не понимаю вас, — проговорила я. — Тени? Что вы говорите?

— Мы все, что осталось, — сказал мужчина. Его голос звучал глухо, отдаленно. — Парк исчез, а вместе с ним и мы.

— Найди меня, — повторила маленькая девочка. — Найди меня. Ты можешь меня найти?

— Вы хотите сказать, что вы… мертвые? — спросил Мэтт.

— Нет. Мы то, что осталось, — сказала женщина. — Мы тени, оставшиеся после того, как мы исчезли. Неужели вы не видите?

— Нет… не понимаем! — воскликнул Мэтт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Goosebumps Universe: Goosebumps HorrorLand (Парк ужасов)

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Спасти Софию
Спасти Софию

Лотти мечтает стать героиней приключений одной из тех многочисленных книг, которыми она зачитывается по вечерам. Как, например, в «Тайне отрубленной ноги» или в «Загадке мёртвого мотылька». Но жизнь её скучна… Школа, надоедливый младший брат и дом, в который стыдно пригласить друзей. Но всё меняется, когда Лотти знакомится в школьном лагере с новенькой по имени София. Эта девочка живёт в мире тайн и опасностей и отчаянно нуждается в помощи Лотти. София хочет найти свою маму, которую скрывает мистер Пинхед. Когда девочки берутся за поиски мамы Софии, Лотти наконец узнаёт, что значит быть настоящей героиней. Оказывается, когда за тобой гонятся настоящие бандиты, приходится полагаться только на собственную находчивость и храбрость!

Флёр Хичкок

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей