Читаем Белая полностью

- Все дело в твоем наследстве и половине дома, которое после твоей смерти отойдет к Джеймсу за неимением других наследников. Ни у тебя, ни у него нет детей, и, стало быть, наследник он.

- Вот оно что. Так все дело в этом?

- Никак собралась разбрасываться приданным, - недовольно поджал губы старик. - И ради кого? Извини, дорогая, но я всегда считал, что ты слишком идеализируешь Джеймса. Конечно же, он привязан к тебе и, быть может, даже, любит тебя по-своему, но все это отошло на второй план, когда дело коснулось его личных интересов. Его жена отчаянно пытается пробиться в высшее общество, куда ее никто собирается приглашать.

- Даже так? Не хочу, чтобы деньги вставали между мной и Джеймсом. К тому же эти деньги могут действительно понадобиться ему в скором времени.

- Да не в деньгах тут дело! - С досадой отмахнулся старый стряпчий. - Не деньги, на самом деле, встают между вами, уверяю тебя. Не будь их, нашлось что-нибудь другое.

Эбигайль вздохнула.

- Стивен, мне нужно всего лишь поговорить с Джеймсом. Увидеть его. Понимаете?

Гордон покачал головой, терпеливо осуждая ее упрямство, но вместе с тем понимая чувства девушки.

- Ну, хорошо, - сказал старый стряпчий так, словно решился на нелегкое признание. - Джеймс был у меня сразу, как только получил твою записку.

- Ну, знаете ли! - возмутилась Эбигайль. - И вы даже ни словечком не обмолвились об этом! Я прождала его весь вечер...

- И что я должен был тебе сказать? - перебил он ее. - С чем поспешить к тебе? С тем, что твой братец узнавал у меня, что будет с домом и твоими деньгами, которые чуть было не отошли к нему? Что он интересовался, правда ли что ко мне приходила именно ты, и могу ли я поручиться в этом.

- Джеймс? - Растерянно и недоверчиво смотрела на него Эбигайль. - Впору и мне спросить у вас - это действительно был мой брат?

- Уж в этом не изволь сомневаться, - проворчал расстроенный старик. - Что? До сих пор горишь желанием увидеться с братцем, желающим ограбить тебя?

- Поверить не могу... - подавленно прошептала девушка. - Что же мне делать?

- Отправляться к себе и немного успокоиться, - последовал здравый совет.

Не доезжая до пансиона миссис Симпл, Эбигайль попросила кэбмэна остановиться. Ей хотелось пройтись, даже не смотря на то, что моросил нескончаемый дождь. В воздухе висела влага, и неяркий свет газовых фонарей едва пробивался сквозь плотную серую морось. Раскрыв зонт, она прошла по пустынной улице, и остановилась перед низким заборчиком, выкрашенным в белую краску, за которым виднелась ухоженная лужайка, и коттедж с верандой и мокнущим на нем креслом-качалкой. Из каминной трубы поднималась белесая струйка дыма, окна тепло светились и Эбигайль улыбнувшись, толкнула калитку. Дверь на ее стук открыла горничная.

- Мисс Уолш? - неуверенно спросила она, как только разглядела в вечерних сумерках кто стоит перед нею. - Вы?

- Добрый вечер, Сара, - поздоровалась Эбигайль. - Могу я увидеть Люси?

- Ох, да... конечно же... - всплеснула руками Сара. - Прошу вас, мисс Эбигайль, проходите скорей, - и, закрыв за гостьей дверь, бросилась в столовую, топая башмаками: - Миссис Люси! Миссис Люси! Радость-то, какая...

Эбигайль улыбнулась, закрывая и встряхивая зонт. Сара оставалась все такой же непосредственной, хотя то время, что она не видела ее, изменило служанку семьи Эндертонов. Как и мистер Гордон, верная и расторопная Сара, увы, не молодела. И вот за топотом Сариных башмаков, послышался легкий стук каблучков, и в прихожую стремительно влетела Люси, с воплем радостного изумления бросившись к Эбигайль. Подруги крепко обнялись под причитания Сары.

- Ты даже представить не можешь, - сдавленно прошептала Люси, - какая ты глупая и безответственная особа.

- Я это знаю, - прошептала Эбигайль, сжимая подругу в крепких объятьях.

- Я так скучала по тебе, и даже замужество не помогало. Мне так тебя не хватало.

- Так ты замужем? - Отстранилась от нее Эбигайль, вглядываясь в подругу блестящими от слез глазами.

- А ты плачешь, - подразнила ее Люси.

- Вот и нет. У тебя у самой глаза на мокром месте, - и они снова обнялись.

- Ну, что же вы, хозяйка, - всхлипнув, мягко упрекнула Люси Сара, вытирая передником глаза. - Как можно держать дорогого гостя в прихожей, а? Давайте-ка в гостиную, там и камин разожжен, и чай я вам туда подам.

Шляпу и перчатки взяла у Эбигайль Люси, а жакет, чтобы развесить его на кухне у печи, хлюпавшая носом Сара, .

- У тебя и ботики промокли, - выговаривала Люси. - Снимай их, я принесу домашние туфли. Ты что не могла взять кэб, что разгуливаешь пешком в такую-то погоду?

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне
Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза