Читаем Безжалостный (ЛП) полностью

Он подошёл к дому и вошёл в него, оглядывая маленькую гостиную в поисках Беккета. Он с удивлением заметил, что лорд Беккет сидит на диване, обхватив голову руками. На звук двери его голова дёрнулась вверх; и снова упала, когда он увидел, кто это был. — Мёрсер, — сказал он монотонным голосом.

— Ваша невеста только что столкнулась со мной, — сообщил ему Мёрсер, приподняв бровь. — Думаю, она была на грани истерики.

— Она сказала, что случилось? — тихо спросил Беккет, пристально глядя в землю.

— Не совсем. Она всё время говорила, что «не хотела этого».

Беккет закрыл глаза и горький смешок сорвался с его губ. — Нет, я полагаю, не хотела, — сказал он.

Мёрсер стоял молча, ожидая продолжения от своего хозяина. Как ни странно, оно последовало.

— Я сказал ей, что мисс Уитлок хотела навестить её, — объяснил Беккет, — И что я не мог этого допустить. И чтобы… изменить моё решение… она поцеловала меня.

— А. Понятно, — сказал Мёрсер.

— Я не думал, что она это сделает, — сердито сказал Беккет. — Этот чёртов пират хорошо её научил. Она целуется, как проклятая шлюха!

— Это плохо?

— К сожалению, нет, — простонал Беккет. — Это очень, очень хорошо. И я… не очень изящно отреагировал, когда она остановилась.

— Я вижу, — сказал Мёрсер.

— Я не думаю, что она понимает, какое влияние подобные вещи оказывают на мужчин, — сказал Беккет, тяжело вздохнув. — И она не была полностью готова к тому, что со мной произойдёт.

— Видимо, и вы тоже, — сухо заметил Мёрсер.

Беккет безрадостно улыбнулся. — Нет, не думаю, — сказал он. — Похоже она не одна из тех, кто хорошо понимает такие вещи.

— Она не понимает их, — отметил Мёрсер. — Но это, видимо, не делает её неспособной к ним.

Беккет неохотно встал, поправляя сюртук. — Полагаю, мне следует вернуться в дом, — сказал он, — Как бы я ни был уверен, что Виктория захочет, чтобы я держался подальше. У меня есть работа, я думаю, что останусь в офисе до конца дня. Отправьте сообщение мисс Уитлок и попросите её приехать завтра. Доставьте его лично, пожалуйста. И не пускайте Викторию в мой офис. Я не думаю, что мы больше хотим видеться сегодня. Я поужинаю там.

Мёрсер кивнул на каждую из этих команд, более нерешительно на приказ доставить мисс Уитлок сообщение. — Что-нибудь ещё, сэр? — спросил он.

Беккет взглянул на предметы на столе в другом конце комнаты. — Переместите их, — приказал он, указывая на артефакты. — Я думаю, Виктория может что-то знать о них; они здесь больше не в безопасности. Вы знаете, куда их нужно доставить.

— Да, сэр, — сказал Мёрсер. Приказ Беккета будет выполнен в точности так, как обычно.

***

Виктория ушла в свою спальню, вытащила свой дневник и стала лихорадочно что-то писать, пока не вспомнила, что Беккет каким-то образом обнаружил местонахождение драгоценной книги. Решив, что он больше не коснётся дневника, она нашла другое, более секретное место, чтобы спрятать его, а затем продолжила свою тираду о Беккете и мужчинах в целом.

Когда Розмари попыталась навестить её, Виктория отослала её, даже не сказав ни слова — властный взгляд был единственным предупреждением, которое получила Розмари. Однако этого было достаточно, и Роза оставила свою подругу в покое.

Беккет тоже изо всех сил старался избегать Виктории. В какой-то момент они были вынуждены проходить друг мимо друга в холле, но он нарочно отошёл от неё и пропустил, скрестив руки за спиной, как бы говоря: Я не собираюсь трогать тебя или причинять тебе боль. Она была удивлена, когда он не появился на обеде, и ещё больше удивилась, когда он не послал за ней на их обычную вечернюю прогулку, как только ужин был закончен. Вместо этого появился Мёрсер с письмом для Розмари.

— Это от вашего отца, — сказал он, протягивая ей письмо. — Я получил его по дороге из дома мисс Уитлок.

Виктория выглядела удивлённой. — Вы посещали Кэт? — спросила она.

— Я должен был передать ей сообщение, — коротко сказал он, слегка покраснев. — Она приедет к вам завтра.

— Правда? — Виктория так широко улыбнулась, что даже Мёрсер улыбнулся в ответ.

— Да, — сказал он. — Лорд Беккет думает, что вы… заслужили это.

Виктория покраснела и уронила голову. — Он…?

— Он в порядке, — заверил её Мёрсер. — Вы не увидите его какое-то время, но он в порядке. Не волнуйтесь.

Розмари приподняла бровь. — Что ты сделала с этим ублюдком, Тори? — с любопытством спросила она.

— Ничего, — пробормотала Виктория, отказываясь смотреть на подругу. — Вы сказали, что получили сообщение для Роуз?

— Ах, да. — Мёрсер вынул конверт из-под пальто и протянул Розмари. — Я считаю, что это приглашение явиться, — сообщил он ей, когда она открыла письмо.

Глаза Розмари скользнули по странице, её брови слегка нахмурились. Когда она читала, по её лицу расплылась медленная злая улыбка. Однако когда она дошла до конца, женщина нахмурилась. Она бросила письмо на стол и сказала: — Я не вернусь домой только потому, что этот придурок Пресбери хочет ухаживать за мной!

Виктория подавилась вином. — Лорд Пресбери собирается ухаживать за тобой? — она ахнула. — Но он такой джентльмен! Он сошёл с ума?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза / Магический реализм