Читаем Безжалостный (ЛП) полностью

— Не думала, что мне не позволяют надеяться на улучшение общества, — Виктория выскользнула из его объятий и повернулась к нему с растерянным выражением лица. — Полагаю, нам следует вернуться, — сказала она отстранённо.

Беккет даже не пошевелился, внимательно изучая её лицо. — Ты действительно любила его? — спросил он.

Виктория выглядела поражённой.— Орсона? — спросила она.

Он кивнул. Девушка выглядела ещё более сбитой с толку, чем раньше.

— Я… я думала, что да, — сказала она, нахмурив брови. — Я определённо верила, что мне суждено быть с ним. Я думала, что он думает то же самое обо мне, но, видимо, я была неправа в этом отношении.

— Так ты его не любишь?

Она надолго замолчала. Наконец, Торн сказала: — Нет, я уверена, что ещё люблю его… только не так, как раньше.

Беккет приподнял бровь. — Есть больше, чем один способ любить?

— Пожалуй, — уверенно сказала Виктория. — Их много. Ведь люди разные и отношения у них разные, как может быть только один вид любви?

— Необычное высказывание для девушки, которая обычно витает в облаках.

— Я думала, мы пытаемся выйти за рамки.

— Неужели? — Беккет шагнул к ней. — Я полагаю, мы за них вышли, — согласился он, задумчиво поднося палец к её губам и затем снова занёс руки за спину. — Мои извинения. Сейчас не лучшее время для спора, не так ли?

— Пожалуй, милорд, — сказала она и придвинулась к нему ближе, что было неудобно, и тоже завела руки за спину. — Я не верю, что тебе действительно жаль, — продолжила девушка.

— Могу я доказать это тебе? — он обхватил её лицо руками, наклонился вперёд и поцеловал её — довольно глубоко для мужчины, который только что спорил с ней яростно и злобно. Он отстранился, прислонился лбом к её лбу и пробормотал: — Прости меня, Тори. Мне искренне жаль.

— Я всё ещё не верю тебе, — сказала Виктория с лёгкой улыбкой. — Но я приму твои извинения. По общему признанию, это лучшее, что я когда-либо получала.

— Даже от Орсона? — рискнул спросить Беккет, снова приподняв бровь.

— Я имела в виду извинения в целом, а не поцелуй.

— Поцелуй был извинением. По-видимому, ты не заметила.

— Я полагаю, что в конце этого поцелуя было произнесено «извини».

— Не имеет значения. Поцелуй был моим подарком, чтобы выразить моё искреннее сожаление о том, что я когда-либо тебя расстроил. Устное извинение было удачным дополнением.

— В таком случае мне, возможно, придётся тебя разочаровать — слова были лучше.

— Неужели? — сказал Беккет, немного вспыхнув. — Я должен исправить это.

Лорд схватил её за руку и притянул к себе. Она оказала на удивление мало сопротивления, когда он поцеловал её несколько раз — настолько крепко, что, когда он отпустил её, ей пришлось упасть на стул, чтобы отдышаться.

— Всё ещё лучше? — спросил он с ухмылкой.

— Может быть, — раздражённо сказала она, что указывало на то, что всё гораздо лучше, чем она показывает. — Если бы ты не чувствовал такой необходимости доминировать, ты был бы лучше.

Беккет выглядел возмущённым.— Ты обомлела, как только я тебя отпустил! — воскликнул он с негодованием. — Ты даже не можешь стоять!

— Ты поразил меня. Это не всегда хорошо. — она встала со своего места и немного шатко подошла к нему, демонстративно взяв его за руку. — Я считаю, что семья Харрис тоже очень долго ждала, — сказала Виктория.

— Чёрт! — выругался Беккет, внезапно вспомнив, что он оттолкнул их в пользу спора с Викторией наедине. — Они не будут довольны.

— Тогда ты должен возместить ущерб.

— Не жди, что я поцелую леди Харрис или её чёртову дочь, — предупредил Беккет. — Эта конкретная форма возмещения ущерба предназначена исключительно для тебя.

— Лучше бы так, — сказала Виктория, и в её зеленых глазах вспыхнул намёк на ревность.

Беккет ухмыльнулся, когда заметил её обиду, но мудро решил не указывать на неё. Он провёл её к двери и открыл её — только чтобы обнаружить толпу молодых женщин, невинно ожидающих с другой стороны, во главе с ни кем иным, как Шарлоттой Харрис и невыносимой сплетницей Эммой Кларк.

— Лорд Беккет, — сказала Шарлотта хриплым голосом, делая очень глубокий реверанс. Она встала и коротко кивнула Виктории. — Мисс Торн, — добавила она почти как запоздалую мысль. Она повернулась к Беккету с почти тошнотворным беспокойством нахмурившись. — Всё в порядке? Я была обеспокоена, когда увидела, как быстро вы убежали. Мне не хотелось бы думать, что пара, которая, по всей видимости, вполне устроена, может ссориться.

Беккет собирался ответить, но холодный голос Виктории прервал его: — Простите, что мы столь поспешно ретировались, мисс Харрис, — ледяным тоном сказала она, приобняв Беккета за талию и слегка улыбнувшись, когда он обнял её за тонкие плечи. — Вы, конечно, понимаете, что недавно помолвленная пара хочет украсть несколько моментов для себя, — внезапно Виктория показалась ложно смущённой, — О, но вы не поймёте, — сказала она с притворным сочувствием, — Вы ведь ещё не были помолвлены… ах, простите меня за такое бестактное замечание, я просто не подумала, прежде чем сказать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза / Магический реализм