Читаем Безжалостный (ЛП) полностью

— О, да, — быстро сказал лорд Харрис, желая избежать того, что явно должно было превратиться в очень неприятную беседу. — Некоторое время назад она пропала; я понятия не имел, куда она делась.

— Не думаю, что вам нужно беспокоиться, — сказал Беккет. — Она была в обществе своих друзей.

— Да, она очень популярна, наша девочка, — гордо сказала леди Харрис. — Признаюсь, я удивлена, что вы почти не видетесь с ней, лорд Беккет.

— Боюсь, что мы очень редко пересекались, миледи, — сказал Беккет с притворным сожалением. — Полагаю, мы с ней не принадлежим к одним и тем же кругам.

— Жаль, — надменно сказала леди Харрис, глядя на Викторию почти с отвращением. — Вы могли бы породниться с гораздо более благородной кровью и иметь гораздо больше денег.

Виктория ощетинилась из-за такого пренебрежения к своей семье. Она бы сказала что-нибудь столь же грубое, если бы Беккет не пришёл ей на помощь. — Я сам, уже обладая благородной кровью и богатством, леди Харрис, чувствовал, что остроумие, обаяние и красота — лучшие качества, которых стоит искать, — весело сказал он. — Доброго вечера.

Он повернулся спиной к семье Харрис и любезно сказал: — Лорд Пресбери, возможно, вы и мисс Веллингтон захотите прогуляться с нами по саду?

— Мы были бы счастливы, — сказал Пресбери, взяв Розмари за руку и последовав за Беккетом и Викторией, пока они шли через бальный зал. Пары несколько раз останавливались, чтобы обменяться любезностями с важными гостями, включая семью Виктории, но эти паузы всегда были короткими, и вскоре они направились в сад.

— Эта мерзкая, злобная шлюха! — Виктория вспыхнула, когда они, наконец, вышли на улицу. Она подражала оскорблениям леди Харрис пронзительным голосом: — Как жаль, Катлер, ты мог бы жениться на лучшей крови и деньгах, если бы выбрал мою пустоголовую, свинолицую, измученную венерическими болезнями блудницу дочь!

— Чувствую ли я прилив жестокой ненависти, или мне просто кажется? — весело спросил Пресбери.

— Не смейтесь надо мной! — воскликнула Виктория. — Как она может так говорить обо мне? Она считает меня недостойной только потому, что я не такая знатная, как она! Она никогда раньше не была так жестока со мной!

— Харрис злится, что такой мужчина, как лорд Беккет, предпочёл тебя её дочери, — успокоила её Розмари.

— Кроме того, я, очевидно, не считаю тебя недостойной, и моё мнение имеет значение, не так ли? — указал Беккет, прижимая ладонь к её щеке. — Я не собираюсь менять своё мнение только потому, что леди Харрис считает, что я сделал неправильный выбор. Эта ведьма ничего не знает о мудрых решениях.

— Совершенно верно, — серьёзно сказал Пресбери. — Посмотри, за кого она вышла замуж!

Виктория невольно рассмеялась.

— Я не ожидала, что подвергнусь нападению только потому, что ты наконец победил, — вздохнула она, положив голову на плечо Беккета.

— Ожидай, что на тебя будут часто так нападать, — сказал он ей. — Ты сейчас на зависть всем помолвлена, и это будет беспокоить много людей. Как я уже сказал — любая оплошность, и они набросятся на тебя, как стервятники на труп.

— Прекрасно, — сказала Виктория, сморщив нос от отвращения. — Моя семья была оскорблена, а меня теперь сравнивают с трупом.

— Я не это имел в виду, и ты это знаешь, — с раздражением сказал Беккет. Он оглянулся на сияющий свет бального зала. — Думаю, нам нужно вернуться, — вздохнул он.

— Могу я хотя бы поздороваться со своей подругой? —раздражённо спросила Виктория.

— Если вы не позволяете ей ничего другого, по крайней мере, разрешите ей это, — сказала ему Розмари.

Беккет закатил глаза и отпустил невесту. — Очень хорошо, — неохотно сказал он. — Мы не можем отсутствовать слишком долго, так что будьте краткими.

Розмари оторвалась от Пресбери и схватила Викторию за руку, быстро потянув её в сторону сада.— Мы вернёмся, когда захотим! — крикнула она через плечо и бросилась бежать вместе с Викторией, весело смеясь.

Беккет сердито посмотрел на них, но не стал преследовать. — Я действительно ненавижу эту женщину, — прорычал он.

— Которую? — весело спросил Пресбери.

— Вы знаете, какую, — отрезал Беккет. Он сделал паузу, затем спросил: — Как дела с Леди-Шлюхой?

Пресбери тяжело вздохнул. — Она… довольно упрямая, — сказал он. — И она действительно яростно ненавидит меня. Хотя она предложила мне себя в первый день, когда я приехал.

— Вы отказались от сопровождения в первый день? — произнёс Беккет с впечатлённым видом.

— Какое ещё сопровождение? — Пресбери фыркнул. — Она так хорошо манипулировала своим отцом, что он был убеждён, что нам не нужен сопровождающий.

— Вы должны восхищаться этой женщиной, — сказал Беккет, качая головой. — Думаете, вы сможете держать её на поводке ещё три месяца?

— Неужели это так важно? Вы уже помолвлены.

— Тори, как ни крути, изменчивая девушка и может в любую минуту передумать, — покорно сказал Беккет. — Я не поверю, что она действительно согласилась, пока не проснусь утром после свадьбы с ней в моей постели.

— Она настолько стойкая? — шокировано спросил Пресбери.

Беккет усмехнулся. — О, поверьте мне, Пресбери, — сказал он иронично, — Вы понятия не имеете.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза / Магический реализм