от Господа Воинств, обитающего на горе Сион.
19 Вам скажут: «Обратитесь за советом к духам, к умершим, — к тем, кто
шепчет и бормочет. Ведь всякий народ вопрошает своих богов — ради живых
просит у мертвых 20 наставления и свидетельства».*
Вам непременно так скажут. Но в таких словах нет силы.*
21 …Будут они скитаться, терзаемые отчаяньем и голодом. Голодные, в
ярости, проклянут они царя и Бога. Ввысь посмотрят они, 22 землю взглядом окинут — всюду горе и мрак, гнетущая тьма. В темноту
изгнаны они!*
Но не будет для угнетенных* тьмы!
8:16 Комментаторы, рассматривающие главы 6 — 8 как единое целое
(«Воспоминания Исайи»), предполагают, что именно этот текст имеется здесь
в виду под «свидетельством» и «наставлением», которое должно сохраниться
для потомков. Ср. «свидетельства», оставленные для обличения будущих
поколений Моисеем (Втор 31:26) и Иисусом Навином (Нав 24:27).
8:18 Вот я и дети, которых дал мне Господь. // Мы — знаки и знамения
Израилю… — Сыновья Исайи носят «пророческие» имена: Шеар-Яшув и
Магер-Шалал-Хаш-Баз. См. 7:3 и 8:1, а также комментарии к этим стихам.
8:19-20 Ведь всякий народ вопрошает своих богов — ради живых просит у
мертвых наставления и свидетельства. — Под «богами» здесь имеются в виду
обожествленные предки. Осуждение некромантии занимает в Ветхом Завете
важное место, наряду с осуждением идолопоклонства.
• Но в таких словах нет силы. — То есть: такой совет, равно как и люди, которые дают его, не имеет никакого отношения к подлинной магической силе.
8:22 — 9:1 …изгнаны они! — На этом месте в масоретской Библии кончается
ст. 8:22, а затем начинается ст. 8:23. Однако данный перевод следует здесь
той разбивке на стихи и главы, которая представлена в Вульгате (и русском
Синодальном переводе). В масоретской же Библии 8:23 включает также весь
9:1 по Вульгате; соответственно, 9:1 по Мас. = 9:2 по Вульг., и так далее, до конца 9-й главы.
• …для угнетенных… — Букв.: «…для той, которая угнетена…» Надо
полагать, имеется в виду страна (и люди, которые в ней обитают). Впрочем, еврейский текст здесь крайне темен.
29
ИСАЙЯ 9
9 1 Вот, первый — унизил земли Завулона и Неффалима, а последний — возвысил Приморский путь, Заиорданье и Галилею, страну племен!*
2 Народ, обитающий во тьме, увидел великий свет — свет воссиял для тех,
кто живет в стране мрака.*
3 Ты дал им великую радость,*
даровал большое веселье: веселятся они пред Тобою, словно урожай собирают, радуются, будто делят добычу!
4 Тяжелое ярмо,
бремя, что на плечи им давило,*
палку надсмотрщика —
все это Ты сломал, как в день победы над Мидьяном!*
5 И сапоги, топавшие громко,
и одежды, запачканные кровью, будут преданы пламени, отданы в пищу огню.
6 Ибо у нас родился младенец,
мальчик дарован нам!
9:1 …первый — унизил … а последний — возвысил… — Это может быть
намеком на царей древности (ср. Иер 50:17). Другой перевод: «…сперва
унизил … а в конце возвысил…»
• …земли Завулона и Неффалима… — Территория к северу от Изреельской
долины, называемая также Галилеей (ха-Галил).
• Приморский путь — главная дорога древней Палестины. Связывала Египет с
Сирией. В Палестине шла параллельно средиземноморскому берегу на север; в
районе Мегиддо поворачивала на северо-восток, к озеру Киннерет, и уходила
в Сирию.
• …Галилею, страну племен! — Буквально: «Галилею племен» (Гелил
хаггойим). Это выражение больше нигде не встречается, его смысл неясен.
• В этом стихе перечисляются земли, лежавшие к северу (Галилея), к западу
(Приморский путь) и к востоку (Заиорданье) от гор Ефрема, центра
Израильского царства. После нашествия Тиглатпаласара III в 733 — 732 гг.
до н. э. Галилея, север прибрежной Палестины и северное Заиорданье, принадлежавшие Израилю, были отторгнуты и включены в состав Ассирии.
9:2 …в стране мрака. — Конъектура: цалмут («мрак»). Мас. огласовка дает
чтение цалмавет, т. е. «тень смерти» (так — и в Септуагинте).
9:3 Ты дал им великую радость… — Конъектура: хаггила («радость») вместо
невнятного масоретского хаггой ло («народ не»).
9:4 …бремя, что на плечи им давило… — Этот перевод предполагает мота
(«перекладина ярма») на месте масоретского маттэ («палка, дубинка»).
• …как в день победы над Мидьяном! — Возможно, текст отсылает нас к
преданию о победе Гедеона над мидьянитянами (Суд 7).
30
ИСАЙЯ 9
На его плечи возложена власть,
и имя дано ему:
Готовящий Чудеса,
Могучий Бог,
Вечный Отец,
Владыка Благоденствия.
7 Крепкой власти его и благоденствию не будет конца: он утвердит и упрочит престол и царство Давида
справедливостью и праведностью, отныне — и вовеки.
Ярость Господа Воинств сделает так!
8* Изрек Владыка против Иакова слово, слово падет на Израиль — 9 и уразумеет весь народ,
ефремляне, жители Самарии. Они говорят, надменно и гордо: 10 «Рухнули кирпичные стены — построим из тесаного камня!
Срублены сикоморы — кедрами их заменим!»
11 И вот их недругов — Рецина* — Господь укрепил, подстегнул их врагов:
12 на востоке — арамеев, на западе — филистимлян. Они безжалостно пожирают
Израиль! Но и на этом не утих Его гнев, рука Его еще простерта.
13 Он бил их, но народ к Нему не возвращался, не взывал к Господу Воинств.