10:12 …Он воздаст… — Конъектура йифкод, подтверждаемая Септуагинтой. В
мас. Библии сказано эфкод («Я воздам»).
10:13 …как дикий бык! — Или: «…как богатырь!»
10:16 …богатырей его… — Комментаторы расходятся во мнениях по вопросу
о том, кому именно адресованы угрозы в 10:16-19 — ассирийскому царю или
Иудее.
34
ИСАЙЯ 10
20 И будет в тот день: остаток Израиля, остаток сынов Иакова, не станет опираться на того, кто нанес ему удар, а
будет опираться на Господа, на Святого Бога Израиля, и будет верен Ему.
21 Остаток вернется,*
остаток сынов Иакова вернется к Могучему Богу!
22 О Израиль! Хотя ты многочислен, как песок морской, только остаток
вернется:
предначертана погибель, обильное воздаянье!
23 Владыка, Господь Воинств,
свершит на всей земле предначертанную кару!
24 Поэтому так говорит Владыка, Господь Воинств: — О народ Мой, обитатели
Сиона!
Не бойтесь Ассирии, которая палкой вас бьет, заносит над вами дубинку, как прежде — египтяне.*
25 Еще совсем немного — и пройдет Мое негодованье, и Мой гнев обратится на Ассирию, чтобы ее погубить!
26 Тогда Господь Воинств занесет над нею Свой бич — так Он сокрушил
мидьянитян у Вороньего Камня!*
Поднимет Он жезл над морем, как некогда над Египтом.
27 И будет в тот день:
спадет с ваших плеч бремя, возложенное ею, ярмо, что она вам на шею надела, разломится.
…От Самарии идет он* —
10:21 Остаток вернется… — Это «говорящее» имя одного из сыновей Исайи
(7:3).
10:24 …как прежде — египтяне. — См. начало книги Исхода, в частности Исх
2:11.
10:26 …так Он сокрушил мидьянитян у Вороньего Камня! — Ср. Суд 7:25.
10:27 …разломится. // …От Самарии идет он… — Конъектура. В мас.
варианте конец стиха практически лишен смысла (примерный перевод: «разломится ярмо от жира»).
• Вражеское нашествие, описание которого начинается в конце 10:27, можно
отождествить либо с походом Рецина и Факея на Иерусалим (см. 7:1 и
комментарий к этому стиху), либо с палестинскими кампаниями Саргона II (720 и 713 — 711 гг. до н. э.), либо с походом его преемника Синаххериба в
701 г. до н. э.
35
ИСАЙЯ 11
28 он миновал Айят и прошел через Мигрон, оставив обоз в Михмасе.*
29 Они преодолели ущелье: «В Геве остановимся на ночь!» Затрепетала Рама, из Гивы Сауловой жители бежали.*
30 Галлим, кричи громче!
Слушай этот крик, Лайша, вторь ему, Анатот!*
31 Обезлюдела Мадмена,
попрятались жители Гевима.
32 Враг уже сегодня станет возле Нова* и будет грозить рукою горе Сион, холму иерусалимскому.
33 Теперь Владыка, Господь Воинств, отсекает ветви — страшна Его сила!
Высокие срублены, вознесшиеся пали,
34 рубит железо лесную чащу, повержено великолепье Ливана!
11 1 Над корнем срубленного дерева Иессея поднимется новый росток, от корня этого произрастет молодой побег!*
10:28 Айят — возможно, то же, что Ай, город III тыс. до н. э., чьи руины
сохранились на холме Эт-Телль (восточнее Бет-Эла).
• Мигрон — населенный пункт (или ущелье) на территории племени Вениамина.
• Михмас — селение в 11 км к северу от Иерусалима, на границе Вениамина и
Ефрема. 10:29 В Геве остановимся на ночь! — Или: «В Геве остановились на
ночь».
• Гева — город в 9 км к северу от Иерусалима.
• Рама (букв. «высота») — название нескольких городов в Палестине. Здесь
имеется в виду Рама на территории Вениамина, в 8 км к северу от
Иерусалима.
• Гива Саулова — Предположительно, то же, что Гева. 10:30 Галлим и Лайша — города севернее Иерусалима. Их точное местонахождение
спорно.
• …вторь ему, Анатот! — Конъектура по Пешитте (вместо мас. текста, переводимого как «бедный Анатот»). Город Анатот лежал в 5 км к северу от
Иерусалима.
10:32 Нов находился на горе Скопус, в 2 км к северу от Иерусалима.
Упоминается в повествованиях о Сауле и Давиде (1 Цар 21 — 22).
11:1 В этом стихе предсказывается воцарение нового монарха, потомка Давида
(Иессей — отец Давида).
• …произрастет… — Конъектура. Мас.: «будет плодоносить».
36
ИСАЙЯ 11
2 И пребудет на нем дух Господа, дух мудрости и пониманья, дух разумения и силы,
дух знания и страха пред Господом.
3 Страх пред Господом наполнит его!* Не по виду он будет судить, не по слухам станет решать.
4 Дела бедных рассудит он честно, тяжбы обездоленных на этой земле решит
справедливо.
Покарает он землю жезлом речей своих, дуновеньем своих уст уничтожит злодея!
5 Препояшется он справедливостью, верность будет поясом ему.
6 Будет волк жить вместе с ягненком, леопард ляжет рядом с козленком, Теленок и лев станут вместе кормиться,* и маленький мальчик их будет
пасти.
7 Медведица и корова станут пастись вместе, их детеныши будут лежать бок о
бок. Будет лев, словно бык, питаться соломой.
8 Младенец будет играть возле змеиной норы, ребенок руку положит на щель, где живет гадюка.
9 Зла и вреда уже не станут творить на Моей святой горе, ибо знанье о
Господе наполнит землю,
как вода наполняет море.
10 И будет в тот день:
корень Иессея сделается знаменем для народов, и народы к нему обратятся, и
страна его пребудет во славе.
11 И будет в тот день: во второй раз* Господь прострет Свою руку
11:3 Страх пред Господом наполнит его! — Еврейский текст неясен. Перевод
по Сеп-туагинте и Вульгате.