Читаем Библия. Ветхий Завет. РБО 2011 полностью

3 Я, Господь, охраняю его, поливаю постоянно.

Чтобы с ним беды не случилось, охраняю Я его днем и ночью!

4 Нет во Мне гнева.

Но если произрастит он Мне колючки и тернии, Я пойду на него войной, сожгу дотла!

5 Пусть лучше он ищет защиты Моей и заключит со Мной мир, пусть мир со Мной заключит!


27:1 Известное описание Левиафана в 41-й главе книги Иова указывает, по-види­мому, на крокодила. С другой стороны, Левиафан — важный персонаж

западносемит-ской мифологии, олицетворение моря и хаоса. В Пс 73:14

говорится, что Господь «со­крушил головы Левиафана». Угаритские тексты

повествуют о борьбе Баала с Левиафаном, причем Левиафан описан там именно

как «ускользающий змей» и «извивающийся змей».


67


ИСАЙЯ 27


6 Придет день* — укоренится Иаков,

расцветет, раскинет ветви Израиль, заполнит весь мир урожаем своим!

7 Разве их бил Он так же, как тех, которые били их?

Разве их убивал Он так же, как тех, которые их убивали?*

8 Обратившись против них, Ты послал им беду — изгнанье.

Унесло их прочь дуновенье грозное Его, подобное восточному ветру!

9 Вот чем искупит Иаков свою вину,

вот каков будет плод того, что откажется он от греха: камни жертвенников

они раздробят, как дробят известняк, не останется ни столбов Ашеры, ни

курильниц!

10 Обезлюдел укрепленный город,

покинуты, оставлены жилища, теперь это пустошь. Пасутся там телята, лежат на земле, листву объедают.

11 Когда засыхают ветви, обламывают их — женщины приходят, чтобы их сжечь. Неразумен этот народ, и потому его

Творец не смилуется над ним,

его Создатель не проявит жалости к нему.

12 …И будет в тот день: Господь обмолотит все колосья, от Реки* до

Египетской ложбины, — вы будете собраны, все до одного, о сыны Израиля!

13 И будет в тот день: протрубит большой рог — и придут те, кто затерялся

в Ассирии, и те, кто был изгнан в Египет, и поклонятся все они Господу на

святой горе, в Иерусалиме.


27:6 Придет день… — Перевод по конъектуре. Мас.: «Приходящие…»

27:7 …тех, которые их убивали? — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa, где сто­ит хорегав вместо масоретского харугав («…их убитых?»).

Возможен иной перевод этого стиха (с той же поправкой по 1QIsa): «Разве Он

бил их так же, // как те, которые их били? // Разве Он убивал их так же, // как те, которые их убивали?»

27:12 Река — Евфрат.


68


ИСАЙЯ 28


28 1 Горе венцу, которым гордятся пьяные сыны Ефрема, увядающему цветку, красе и славе Ефрема, цветку, вознесенному над плодородной долиной,* чьих

жителей одолело вино!

2 Вот могучий богатырь Господа,* подобный ливню и граду, подобный губительной буре, неистовым водам потопа! Рукою его будет брошен

на землю,

3 ногами растоптан будет венец, которым пьяные сыны Ефрема гордятся!

4 С увядающим цветком, красой и славой Ефрема, с цветком, вознесенным над плодородной долиной, будет то же, что с ранней

смоквой,

до начала лета созревшей: кто увидит ее — сорвет и тут же проглотит.

5 …В тот день будет Господь Воинств венцом и красой, венком славы для остатка Его народа.

6 Будет Он духом правосудия для того, кто суд вершит, мужеством будет Он для тех, кто дает отпор врагу у ворот.

7 …Напившись вина, бредут они поступью неверной, блуждают во хмелю — жрец и пророк, охмелев, неверным шагом бредут, вино помутило их разум! Во

хмелю блуждают они, видения их неверны, ошибочны решенья.

8 Все столы блевотиной покрыты,

не осталось чистого места!

28:1 …венцу, которым гордятся … сыны Ефрема, //…красе и славе

Ефрема, // цвет­ку, вознесенному над плодородной долиной… — Очевидно, подразумевается Самария (евр. Шомерон), столица Израильского царства. В

конце 730-х годов до н. э. Израильское царство было опустошено ассирийцами

и утратило часть своих территорий. В конце 720-х годов до н. э. оно было

превращено в ассирийскую провинцию, местное населе­ние угнано в плен.

28:2 Могучий богатырь Господа — Ассирия. Ср. образ Ассирии как орудия

гнева Господнего в Ис 10:5.


69


ИСАЙЯ 28


9 Кого такой сумеет разуму научить,

кому разъясняет он весть — младенцам, еще недавно сосавшим молоко, только

что отнятым от груди?

10 «Цав-цав, цав-цав… Кав-кав, кав-кав… Чуть-чуть тут, чуть-чуть

там…»*

11 Вот так же, неясным языком, на чужом наречье, будет теперь Господь

говорить с этим народом.

12 Прежде Он говорил: «Здесь вас отдых ждет, пусть уставшие отдохнут.

Здесь спокойное место». Но они не желали слушать.

13 И такое им будет теперь слово Господа: «Цав-цав, цав-цав… Кав-кав, кав-кав… Чуть-чуть тут, чуть-чуть там…» И пойдут они, упадут, разобьются, попадут в ловушку, пойманы будут.

14 Слушайте же слово Господа, вы, болтуны, правители народа

иерусалимского!

15 Вы говорите: «У нас договор со смертью, мы союз заключили с Шеолом!* Когда нахлынет гибельный поток,* нас он

минует. Ложь нам прибежищем стала,

обман — укрытие наше».


28:10 Повторяемые в мас. тексте этого стиха слова цав и кав могут

означать, соот­ветственно, «прикажи» и «мерная веревка». Весь стих есть

ироническое подражание бормотанию пьяного и лепету младенца. Возможный

смысл: кого и чему способны научить пьяные жрецы и пророки?

Ср. также 18:2, где (в оригинале) словами «кав-кав» отражена непонятная

речь чужеземцев.

Перейти на страницу:

Похожие книги